<<

Соглашение о Партнерстве и Сотрудничестве Полный текст соглашения, подписанного 24 июня 1994 года на о. Корфу между Европейским Союзом и Российской Федерацией

Утверждает партнерство между Российской Федерацией, с одной стороны, и Евро­пейскими сообществами и их государствами-членами, с другой стороны.

Российская Федерация, далее именуемая «Россия», с одной стороны, и Королевство Бельгии,

Королевство Дании,

Федеративная Республика Германия,

Греческая Республика,

Королевство Испании,

Французская Республика,

Ирландия,

Итальянская Республика,

Великое Герцогство Люксембург,

Королевство Нидерландов,

Португальская Республика,

Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Договаривающиеся стороны Договора, учреждающего Европейское сообщество, До­говора, учреждающего Европейское объединение угля и стали, и Договора, учреждающего сообщество по атомной энергии,

далее именуемые «государства-члены», и Европейское сообщество, Европейское объе­динение угля и стали и Европейское сообщество по атомной энергии, далее именуемые «Сообщество», с другой стороны, принимая во внимание важность исторических связей, существующих между Россией и Сообществом и его государствами-членами, и общие для них ценности;

признавая, что Россия и Сообщество желают укрепить эти связи и установить отноше­ния партнерства и сотрудничества, которые углубят и расширят отношения, установлен­ные между ними в прошлом, в частности, Соглашение между Союзом Советских Социали­стических Республик и Европейским Экономическим Сообществом и Европейским сооб­ществом по атомной энергии о торговле, коммерческом и экономическом сотрудничестве, подписанным 18 декабря 1989 г., далее именуемым «Соглашение 1989 года»;

принимая во внимание обязательство России и Сообщества и его государств-членов, действующих в рамках Европейского Союза, учрежденного Договором о Европейском со­юзе от 7 февраля 1992 г., относительно укрепления политических и экономических свобод, которые составляют саму основу партнерства;

принимая во внимание обязательство Сторон содействовать международному миру и безопасности, а также мирному урегулированию споров и сотрудничать в этих целях в рам­ках Организации Объединенных Наций, Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе и других форумов;

принимая во внимание твердое обязательство России и сообщества и его государств - членов в полной мере применять все принципы и положения, содержащиеся в Заключи­тельном акте Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ), заключи­тельных документах последующих Мадридской и Венской встреч, Документе Боннской кон- 634

ференции СБСЕ по экономическому сотрудничеству, Парижской Хартии для новой Евро­пы и Хельсинкском документе СБСЕ 1992 года «Вызов времени перемен»;

подтверждая приверженность России и Сообщества и его государств-членов и принци­пам, изложенным в Европейской энергетической хартии, подписанной 17 декабря 1991 года, и в Заявлении Люцернской конференции от апреля 1993 года;

будучи убежденными в первостепенном значении верховенства права и уважения прав человека, прежде всего прав меньшинств, создания многопартийной системы со свобод­ными и демократическими выборами и экономической либерализации, имеющей целью создание рыночной экономики;

считая, что всестороннее осуществление партнерства предполагает продолжение и за­вершение Россией политических и экономических реформ;

желая поощрять процесс регионального сотрудничества в областях, охватываемых на­стоящим Соглашением, между странами бывшего СССР в целях содействия процветанию и стабильности региона;

желая установить и развивать регулярный политический диалог по двусторонним и международным вопросам, представляющим взаимный интерес;

учитывая готовность Сообщества обеспечить соответствующие экономические рефор­мы в России и развитие экономического сотрудничества;

памятуя о назначении Соглашения в отношении содействия поэтапному сближению между Россией и более широкой зоной сотрудничества в Европе и соседних регионах и поступательной интеграции России в открытую международную торговую систему;

принимая во внимание обязательство Сторон либерализовать торговлю на основе прин­ципов, содержащихся в Генеральном соглашении по тарифам и торговле, далее именуемом «ГАТТ», с учетом изменений в ходе Уругвайского раунда торговых переговоров, и прини­мая во внимание учреждение Всемирной торговой организации, далее именуемой «ВТО»;

признавая, что Россия более не является страной с государственной торговлей, что в настоящее время это страна с переходной экономикой, и что неуклонный прогресс на пути к созданию рыночной экономики будет ускорен благодаря сотрудничеству между Сторона­ми в формах, предусмотренных настоящим Соглашением;

сознавая необходимость улучшения условий, влияющих на деловую и инвестицион­ную деятельность, и условий в таких областях, как учреждение компаний, трудовая дея­тельность, предоставление услуг и движение капитала;

будучи убеждены в том, что настоящее Соглашение создаст новый климат для эконо­мических отношений между Сторонами, и в частности, для развития торговли и инвести­ций, которые являются существенными для экономической перестройки и технологичес­кой модернизации;

желая установить тесное сотрудничество в области защиты окружающей среды, при­нимая во внимание взаимозависимость, существующую между Сторонами в этой области; желая способствовать культурному сотрудничеству и расширению потока информации, Договорились и нижеследующем:

Статья 1

Настоящим учреждается партнерство между Россией, с одной стороны, и Сооб­ществом и его государствами-членами, с другой стороны.

Целями этого партнерства являются:

• обеспечение соответствующих рамок для политического диалога между Сторона­ми, способствующего развитию тесных отношений между ними в этой области;

• содействие торговле, инвестициям и гармоничным экономическим отношениям между Сторонами, базирующимися на принципах рыночной экономики и, та­ким образом, поощрение устойчивого развития Сторон;

• укрепление политических и экономических свобод;

• поддержка усилий России по укреплению ее демократии, развитию ее экономи­

ки и завершению перехода к рыночной экономике;

• обеспечение основы для экономического, социального, финансового и культур­ного сотрудничества, базирующегося на принципах взаимной выгоды, взаимной ответственности и взаимной поддержки;

• поощрение деятельности, представляющей взаимный интерес;

• обеспечение соответствующих рамок для постепенной интеграции между Россией и более широкой зоной сотрудничества в Европе;

• создание необходимых условий для учреждения в будущем зоны свободной тор­говли между Россией и Сообществом, охватывающей в основном всю торговлю товарами между ними, а также условий для реализации свободы учреждения ком­паний, трансграничной торговли услугами и движения капитала.

Раздел I Общие принципы

Статья 2.

Уважение демократических принципов и прав человека, определенных, в частности, в Хельсинкском Заключительном акте и в Парижской Хартии для новой Европы, лежит в основе внутренней и внешней политики Сторон и составляет существенный элемент парт­нерства и настоящего Соглашения.

Статья 3.

Стороны обязуются рассматривать целесообразность изменений соответствующих раз­делов настоящего Соглашения, в частности, Раздела III и статьи 53, насколько это позво­лят обстоятельства, с целью создания зоны свободной торговли между ними. Совет со­трудничества может давать рекомендации Сторонам в отношении таких изменений, такие изменения вносятся только по соглашению между Сторонами с соблюдением их соответ­ствующих процедур. Стороны совместно изучат в 1998 году, позволяют ли обстоятельства начать переговоры по созданию зоны свободной торговли.

Статья 4.

Стороны обязуются совместно рассмотреть, по взаимному согласию, поправки, ко­торые было бы целесообразно внести в какую-либо часть Соглашения в связи с изменением обстоятельств, и в частности, в ситуации, вытекающей из присоединения России к ГАТТ/ ВТО. Первое рассмотрение произойдет через три года после вступления в силу Соглашения или когда Россия присоединится к ГАТТ/ ВТО, в зависимости от того, что произойдет раньше.

Статья 5.

1. Режим наиболее благоприятствуемой нации, предоставляемый Россией по настоя­щему Соглашению, не применяется в течение переходного периода, истекающего через пять лет после вступления настоящего Соглашения в силу, в отношении преимуществ, 636

определенных в Приложении 1, предоставляемых Россией другим странам бывшего СССР. Этот период при необходимости может быть продлен для отдельных секторов по взаимному согласию между Сторонами.

2. В отношении режима наиболее благоприятствуемой нации, предоставленного в соответствии с разделом III, переходный период, упомянутый в параграфе 1, истекает через три года после вступления Соглашения в силу или когда Россия присоединится к ГАТТ/ ВТО, в зависимости от того, что наступит раньше.

Раздел II Политический диалог

Статья 6.

Между сторонами устанавливается регулярный политический диалог, который они намерены развивать и активизировать. Он сопровождает и укрепляет процесс сближения между Россией и Европейским Союзом, поддерживает политические и экономические перемены, происходящие в России, и способствует налаживанию новых форм сотрудни­чества.

Политический диалог:

• укрепляет связи между Россией и Европейским Союзом. Экономическое сбли­жение, достигаемое на основе настоящего Соглашения, приводит к установле­нию более активных политических связей;

• содействует все большему сближению позиций по международным вопро­сам, являющимся предметом общей озабоченности, укрепляя тем самым бе­зопасность и стабильность;

• предусматривает, чтобы Стороны стремились к сотрудничеству по вопросам, от­носящимся к соблюдению принципов демократии и прав человека, и проводили по необходимости консультации по проблемам, связанным с их надлежащим осуществлением.

Статья 7.

1. Как правило, два раза в год проводятся встречи Президента России, с одной сто­роны, и Председателя Совета Европейского Союза и Председателя Комиссии Европейских сообществ, с другой стороны.

2. На уровне министров политический диалог осуществляется в рамках Совета сотруд­ничества, утверждаемого в соответствии со статьей 90, а в других случаях, включая диалог с «тройкой» Европейского Союза, — по взаимной договоренности.

Статья 8.

Стороны устанавливают другие процедуры и механизмы политического диалога, и в частности, в следующих формах:

• проведение два раза в год встреч на уровне старших должностных лиц между дол­жностными лицами России, с одной стороны, и «тройки» Европейского союза, с другой стороны;

• полное использование возможностей дипломатических каналов;

• любые другие средства, включая возможность встреч экспертов, которые будут способствовать укреплению и развитию этого диалога.

Статья 9.

Политический диалог на парламентском уровне осуществляется в рамках Комитета парламентского сотрудничества, утверждаемого в соответствии со статьей 95.

Раздел III Торговля товарами

Статья 10

1. Стороны предоставляют друг другу режим наиболее благоприятствуемой нации, описанный в параграфе 1 Статьи I ГАТТ.

2. Положения пункта 1 не применяются к:

(a) преимуществам, предоставляемым соседним странам с целью облегчения при­граничной торговли;

(b) преимуществам, предоставляемым с целью создания таможенного союза или зоны свободной торговли либо в связи с созданием такого союза или зоны. Термины «таможенный союз» и «зона свободной торговли» имеют то же значение, что и таможенные союзы и зоны свободной торговли, описываемые в параграфе 8 Ста­тьи XXIV ГАТТ или создаваемые в соответствии с процедурой, указанной в пара­графе 10 той же Статьи ГАТТ;

(c) преимуществам, предоставляемым отдельным странам в соответствии с ГАТТ и с иными международными договоренностями в пользу развивающихся стран.

Статья 11

1. Товары с территории одной Стороны, импортируемые на территорию другой Сто­роны, не подлежат, прямо или косвенно, обложению внутренними налогами или иными внутренними сборами любого другого рода, в дополнение к тем, которые применяются, прямо или косвенно, к аналогичным отечественным товарам.

2. Более того, этим товарам предоставляется режим не менее благоприятный, чем режим, предоставляемый аналогичным товарам отечественного происхождения, в том, что касается всех законов, правил и требований, затрагивающих их продажу на внутреннем рынке, предложение к продаже, покупку, транспортировку, распределение и использова­ние. Положения настоящего пункта не препятствуют применению дифференцированных внутренних транспортных сборов, которые основаны исключительно на экономических показателях средства транспорта, а не на происхождении товара.

3. Параграфы 8, 9 и 10 Статьи III ГАТТ применяются между Сторонами mutatis mutandis.

Статья 12

1. Стороны согласны с тем, что принцип свободы транзита является существенным условием достижения целей настоящего Соглашения.

В этой связи каждая Сторона обеспечивает свободный транзит через свою территорию товаров, происходящих из таможенной территории или предназначенных для таможенной территории другой Стороны.

2. Правила, описанные в параграфах 2, 3, 4 и 5 Статьи V ГАТТ, применяются между Сторонами.

Статья 13

Следующие Статьи ГАТТ применяются между сторонами mutatis mutandis:

1 . Статья VII, параграфы 1, 2, 3, 4(a), (Ь) и (d), 5;

2 . Статья VIII;

3 . Статья IX;

4. Статья X.

Статья 14

Без ущерба для прав и обязательств, вытекающих из международных конвенций по временному ввозу товаров, которые связывают обе Стороны, каждая Сторона, кроме того, предоставляет другой освобождение от импортных сборов и пошлин на временно ввозимые товары, в случаях и в соответствии с процедурами, определенными любой другой связыва­ющей ее международной конвенцией по данному вопросу, в соответствии с ее законода­тельством. Такое законодательство применяется на основе принципа наиболее благоприят- ствуемой нации, и это с учетом исключений, перечисленных в пункте 2 статьи 10 настоя­щего Соглашения. Во внимание принимаются условия, на которых обязательства, вытека­ющие из такой конвенции, приняты соответствующей Стороной.

Статья 15

1. Товары, происходящие из России, ввозятся в Сообщество свободно от количе­ственных ограничений, без ущерба для положений статей 17, 20 и 21 настоящего Соглаше­ния и положений статей 77, 81, 244, 249 и 280 Актов о присоединении Испании и Порту­галии к Европейскому сообществу.

2. Товары, происходящие из Сообщества, ввозятся в Россию свободно от количе­ственных ограничений, без ущерба для положений статей 17, 10 и 21 настоящего Соглаше­ния и Приложения 2 к нему.

Статья 16

До того, как Россия присоединится к ГАТТ/ ВТО, Стороны проводят консультации в Совете сотрудничества об их импортной тарифной политике, включая изменения в тариф­ной защите. В частности, проведение таких консультаций предлагается перед увеличением уровня тарифной защиты.

Статья 17

1. Если любой товар импортируется на территорию одной из Сторон в таких возрос­ших количествах и на таких условиях, которые наносят или угрожают нанести существен­ный ущерб национальным производителям аналогичных или непосредственно конкуриру­ющих товаров, Россия или Сообщество, в зависимости от того, чьи интересы затронуты, может принять соответствующие меры в соответствии со следующими процедурами и усло­виями.

2. Перед тем, как принимать любые меры, в случаях, когда применяется пункт 4, как можно скорее после принятия мер, Россия или Сообщество, в зависимости от случая, предоставляет в Комитет сотрудничества всю необходимую информацию с целью нахожде­ния решения, приемлемого для обеих Сторон. Стороны незамедлительно начинают кон­сультации в Комитете сотрудничества.

3. Если в результате консультаций Стороны не достигают соглашения в течение 30 дней с даты обращения в Комитет сотрудничества в отношении действий по урегулирова-

нию ситуации, сторона, которая попросила о консультациях, свободна ограничить импорт соответствующих товаров или принять другие соответствующие меры в таком объеме и на такой срок, которые необходимы для предотвращения или устранения ущерба.

4. В критических ситуациях, когда задержка может привести к трудновосполнимому ущербу, Стороны могут принимать меры до проведения консультаций при условии, что проведение консультаций предлагается немедленно после принятия таких мер.

5. При выборе мер в соответствии с настоящей статьей Стороны отдают предпочтение тем из них, которые наносят наименьший ущерб достижению целей настоящего Соглашения.

6. Если защитная мера принимается одной Стороной в соответствии с положениями настоящей статьи, другая Сторона свободна отступить от своих обязательств по разделу III настоящего Соглашения в отношении первой Стороны в пределах по существу эквивалент­ного объема торговли.

Такие действия не предпринимаются ни до того, как эта другая Сторона предложит проведение консультаций, ни в том случае, если в течение 45 дней с даты, когда было предложено провести консультации, было достигнуто соглашение.

7. Право отступления от обязательств, упомянутое в параграфе 6, не используется в течение первых трех лет действия защитной меры, при условии, что защитная мера приня­та в результате абсолютного роста импорта на максимальный период в четыре года и в соответствии с положениями настоящего Соглашения.

Статья 18

Ничто в настоящем разделе и, в частности, в статье 17, не наносит ущерба или каким бы то ни было образом не влияет на принятие любой Стороной антидемпинговых или компенсационных мер в соответствии со Статьей VI ГАТТ, Соглашением о применении Статьи VI ГАТТ, Соглашением о толковании и применении Статей VI, XVI и XXIII ГАТТ или соответствующим внутренним законодательством.

В отношении расследований демпинга или субсидий каждая Сторона соглашается изучать представления другой Стороны и информировать заинтересованные стороны о существенных фактах и соображениях, на основе которых будет приниматься окончательное решение. Перед введением окончательных антидемпинговых или компенсационных пошлин Стороны предпри­нимают все возможное для нахождения конструктивного решения проблемы.

Статья 19

Соглашение не исключает запретов или ограничений импорта, экспорта и транзита товаров, оправданных с точки зрения общественной морали, обеспечения правопорядка или общественной безопасности; защиты здоровья и жизни людей, животных или растений; за­щиты природных ресурсов; защиты национальных художественных, исторических или архео­логических ценностей или охраны интеллектуальной собственности или применения правил, касающихся золота или серебра. Такие запреты не должны, однако, являться средством намеренной дискриминации или скрытого ограничения торговли между Сторонами.

Статья 20

Настоящий раздел не затрагивает положений Соглашения между Российской Федера­цией и Европейским экономическим сообществом о торговле текстильными товарами, па­рафированного 12 июня 1993 года и применяемого с обратной силой с 1 января 1993 года. Кроме того, статья 15 настоящего Соглашения не применяется к торговле текстильными товарами, перечисленными в главах с 50 по 63 Комбинированной номенклатуры.

Статья 21

1. Торговля товарами, подпадающими под действие Договора, учреждающего Евро­пейское объединение угля и стали, осуществляется в соответствии с:

• положениями настоящего раздела III, за исключением статьи 15; и

• положениями соглашения о количественных обязательствах, касающихся торгов­ли изделиями из стали номенклатуры Европейского объединения угля и стали, после вступления его в силу.

2. Учреждение контактной группы по вопросам угля и стали регламентируется Прото­колом 1, прилагаемым к настоящему Соглашению.

Статья 22

Торговля ядерными материалами

1. Торговля ядерными материалами осуществляется на основе:

• положений настоящего Соглашения, за исключением статьи 15 и статьи 17, пун­ктов с 1 по 5 и пункта 7;

• положений статей 6, 7, 14 и 15, пункты 1, 2, 3 — первое предложение, пункты 4 и 5 Соглашения 1989 года;

• прилагаемых обменных писем.

2. Без ущерба для положений пункта 1 настоящей статьи, Стороны соглашаются пред­принять все необходимые шаги для достижения договоренности, охватывающей торговлю ядерными материалами, к 1 января 1997 года.

3. До достижения такой договоренности положения настоящей статьи будут продол­жать применяться.

4. Будут предприняты шаги по заключению соглашения, касающегося ядерных гаран­тий, физической защиты и административного сотрудничества в вопросах передачи ядер­ных материалов. До того, как это соглашение вступит в силу, в отношении передачи ядер­ных материалов будут применяться соответствующее законодательство и международные обязательства Сторон в области ядерного нераспространения.

5. Для целей применения режима, предусмотренного пунктом 1:

• ссылка в статье 6 и пункте 5 статьи 15 Соглашения 1989 года на «настоящее Согла­шение» означает режим, установленный пунктом 1 настоящей статьи;

• ссылка в параграфе 6 статьи 17 настоящего Соглашения на «настоящую статью» означает статью 15 Соглашения 1989 года;

• ссылка в статьях 6, 7, 14 и 15 Соглашения 1989 года на «Договаривающиеся Стороны» означает ссылки на Стороны настоящего Соглашения;

• ссылка на «Смешанную комиссию» в статье 15 Соглашения 1989 года означает Комитет сотрудничества, предусмотренный статьей 92 настоящего Соглашения.

Раздел IV

Положения о предпринимательской деятельности и инвестициях

Глава I

Условия, касающиеся трудовой деятельности Статья 23

1. При соблюдении законов, условий и процедур в каждом государстве-члене, Сооб­щество и его государства-члены обеспечивают, чтобы режим, предоставляемый российс­ким гражданам, принятым на работу на законных основаниях на территории какого-либо государства-члена, не содержал никакой дискриминации по признаку гражданства в том, что касается условий труда, вознаграждения или увольнения, по сравнению с его соб­ственными гражданами.

2. Россия, при соблюдении условий и правил, действующих в России, предоставляет режим, оговоренный в пункте 1, гражданам любого государства-члена, принятым на рабо­ту на законных основаниях на ее территории.

Статья 24

Координация в области социального обеспечения

Стороны заключают соглашения для целей:

1) принятия, при соблюдении условий и правил, действующих в каждом государ­стве-члене, положений, необходимых для координации систем социального стра­хования для работников — российских граждан, принятых на работу на законных основаниях на территории одного из государств-членов и, когда это возможно, для членов их семей, находящихся там на законных основаниях. Этими положе­ниями, в частности, будет обеспечено, что:

• все периоды страхования, занятости или пребывания таких работников в раз­личных государствах-членах будут суммироваться для целей определения пен­сий по старости, инвалидности и смерти и для целей медицинского обслужи­вания таких работников и, когда это применимо, членов их семей;

• любые пенсии, назначаемые по старости, смерти, а также в связи с несчас­тным случаем на производстве или профессиональным заболеванием, или связанной с ним инвалидностью, за исключением специальных пособий, не требующих взносов, подлежат свободному переводу по курсу, применяемо­му в соответствии с законодательством государства-члена или государств-чле­нов, которые должны осуществить такой перевод;

• указанные работники будут получать, когда это применимо, семейные посо­бия на вышеуказанных членов их семей;

2) принятия, при соблюдении условий и правил, действующих в России, положе­ний, необходимых для предоставления работникам — гражданам одного из госу­дарств-членов, принятых на работу на законных основаниях в России, и для членов их семей, пребывающих там на законных основаниях, режима, подобно­го тому, который определен во втором и третьем абзацах, начинающихся с тире, пункт 1.

Статья 25

Меры, принимаемые в соответствии со статьей 24 настоящего Соглашения, не затра­гивают прав и обязательств, вытекающих из двусторонних соглашений России и государств- членов, если такие соглашения предусматривают более благоприятный режим для граждан России или государств-членов.

Статья 26

Совет сотрудничества рассматривает, какие улучшения, совместимые с междуна­родными обязательствами Сторон, включая те из них, которые содержатся в документе Боннской конференции СБСЕ, могут быть созданы для условий деятельности предпри­нимателей.

Статья 27

Совет сотрудничества принимает рекомендации по вопросам применения статей 23 и 26 настоящего Соглашения.

Глава II

Условия, затрагивающие учреждение и деятельность компаний

Статья 28

1. Сообщество и государства-члены, с одной стороны, и Россия, с другой стороны, предоставляют друг другу, при соблюдении законодательства и иных нормативных актов, действующих в каждой из Сторон, режим не менее благоприятный, чем режим, предос­тавляемый любой третьей стране, в отношении условий, касающихся учреждения компа­ний на своих территориях.

2. За исключением изъятий, перечисленных в Приложении 3, Сообщество и его госу­дарства-члены предоставляют, при соблюдении своего законодательства и иных норматив­ных актов, дочерним компаниям российских компаний в Сообществе в отношении их дея­тельности режим не менее благоприятный, чем режим, который предоставляется другим компаниям Сообщества, или режим, предоставляемый компаниям Сообщества, являю­щимся дочерними компаниями компаний любой третьей страны, в зависимости от того, какой из них лучше.

3. За исключением изъятий, перечисленных в Приложении 4, Россия предоставляет, при соблюдении своего законодательства и иных нормативных актов, дочерним компаниям компаний Сообщества в России, в отношении их деятельности не менее благоприятный, чем режим, который предоставляется другим российским компаниям, или режим, предо­ставляемый российским компаниям, являющимся дочерними компаниями компаний лю­бой третьей страны, в зависимости от того, какой из них лучше.

4. Россия, с одной стороны, и Сообщество и государства-члены, с другой стороны, предоставляют, при соблюдении своего законодательства и иных нормативных актов, филиалам компаний Сообщества и соответственно России в отношении их деятельности режим не менее благоприятный, чем тот, который предоставляется филиалам компаний любой третьей страны.

5. Положения пунктов 2 и 3 не могут быть использованы в обход законодательства и иных нормативных актов Стороны, применяемых в отношении доступа к отдельным секто­рам или видам деятельности дочерних компаний компании другой Стороны, учрежденных на территории первой Стороны.

Режим, оговоренный в пунктах 2 и 3, распространяется на компании, учрежденные в России и соответственно в Сообществе на дату вступления в силу настоящего Соглашения, а на компании, учрежденные после этой даты, — с момента их учреждения.

Статья 29

Положения статьи 28 настоящего Соглашения вместе со следующими положениями применяются в отношении банковских и страховых услуг, определенных в Приложении 6.

1. В отношении банковских услуг, упомянутых в части В Приложения 6, характер режима, предоставляемого Россией в соответствии с пунктом 1 статьи 28 в отношении учреждения путем создания только дочерних компаний и в соответствии с пунктом 3 статьи 28, определен в части А Приложения 7.

В отношении страховых услуг, упомянутых в пунктах 1 и 2 части А Приложения 6, характер режима, предоставляемого Россией в соответствии с пунктом 1 статьи 28, опреде­лен в части В Приложения 7.

2. Несмотря на любые другие положения настоящего Соглашения, Стороне не препятствуется предпринимать меры по причинам, продиктованным благоразумием, включая защиту инвесторов, вкладчиков, держателей страховых полисов или лиц, которые являются траст-агентами поставщика финансовых услуг, или обеспечение це­лостности и стабильности финансовой системы. Такие меры не используются в каче­стве средств с целью избежать выполнение Сторонами своих обязательств по настоя­щему Соглашению.

Ничто в настоящем Соглашении не будет истолковано как требование к Стороне рас­крыть информацию, связанную со сделками и счетами индивидуальных клиентов, или любую конфиденциальную или являющуюся собственностью информацию, которой обла­дают государственные организации.

3. Без ущерба для положений подпунктов (Соглашения:

(a) «Учреждение» означает право российских компаний, или компаний Сообщества,

как они определены в пункте (Ь) настоящей статьи, приступать к экономической деятельности путем создания дочерних компаний и филиалов в Сообществе или соответственно в России.

В отношении финансовых услуг, упомянутых в статье 29, «учреждение» означает право российских компаний или компаний Сообщества, как они определены в пункте (Ь) настоящей статьи, приступать к экономической деятельности путем создания дочерних ком­паний и филиалов в Сообществе или соответственно в России, после получения лицензии от компетентных органов в соответствии с законодательством и иными нормативными ак­тами, действующими в каждой из Сторон;

(b) «Дочерняя компания» компании означает компанию, которая контролируется этой компанией;

( с ) «Экономическая деятельность» означает деятельность промышленного, коммер­ческого или профессионального характера, включая финансовые услуги;

(режима в от­ношении учреждения и, где это не предусматривается в настоящем Соглашении, деятель­ности компаний друг друга на их территориях и соглашаются рассмотреть возможность про­движения к этой цели на взаимоприемлемой основе и в свете любых рекомендаций Совета сотрудничества.

Статья 34

1. Стороны используют все имеющиеся у них возможности с тем, чтобы избежать принятия любых мер или действий, которые сделали бы условия для учреждения и деятель­ности компаний друг друга более ограничительными по сравнению с ситуацией, существу­ющей на день, предшествующий дню подписания Соглашения.

2. Не позднее окончания третьего года после подписания настоящего Соглашения и далее ежегодно Стороны изучат в Совете сотрудничества:

• меры, выведенные любой Стороной после подписания Соглашения, которые затрагивают учреждение или деятельность компаний одной Стороны на терри­тории другой Стороны и которые подпадают под обязательства, принятые в статье 28; и

• возможно ли для Сторон принять обязательства не предпринимать какие-либо меры или действия, которые могут сделать условия для учреждения и деятельно­сти компаний друг друга более ограничительными по сравнению с ситуацией, существующей во время такого изучения, если они уже не предусмотрены насто­ящим Соглашением, или

• иные обязательства, затрагивающие свободу их действий в областях, согласован­ных между Сторонами в отношении обязательств, принятых в статье 28.

Если после подписания такого изучения одна Сторона полагает, что меры, введенные другой Стороной после подписания настоящего Соглашения, приводят к ситуации, кото­рая является существенно более ограничительной в отношении учреждения или деятельно­сти компаний первой Стороны на территории другой Стороны по сравнению с ситуацией, существовавшей на дату подписания Соглашения, эта Сторона может попросить другую Сторону вступить в консультации. В этом случае применяются положения части А Прило­жения 8.

3. Для достижения целей настоящей статьи применяются меры в соответствии с час­тью В Приложения 8.

4. Положения настоящей статьи не наносят ущерба положениям статьи 51. Ситуа­ции, подпадающие под действие этой статьи 51, регулируются только ее положениями, исключая любые другие.

Статья 35

1. Статья 28 не применяется в отношении воздушного транспорта, внутреннего вод­ного транспорта и морского транспорта.

2. Однако в отношении видов деятельности, указанных и осуществляемых судоходны­ми агентствами по предоставлению международных морских транспортных услуг, охваты­вающих смешанные операции с использованием морского плеча, каждая Сторона разреша­

ет, в соответствием с законодательством и правилами, применяемыми в каждой из Сто­рон, компаниями другой Стороны их коммерческое присутствие на своей территории в форме дочерних компаний или филиалов на условиях учреждения их деятельности, не ме­нее благоприятных, чем те, которые предоставляются своим собственным компаниям или дочерним компаниям или филиалам третьих стран, в зависимости от того, какие из них лучше.

3. Такая деятельность включает:

(a) маркетинг и продажи услуг морского транспорта и связанных с этим услуг через прямые контакты с потребителями, от котировок до выставления счетов;

(b) приобретение и перепродажу каких-либо транспортных и связанных с ними ус­луг, включая транспортные услуги, оказываемые любым внутренним видом транс­порта, необходимым для оказания услуги, связанной со смешанными перевоз­ками;

(c) подготовку документации, касающейся транспортных документов, таможенных документов или других документов, имеющих отношение к происхождению и характеру транспортируемых товаров;

(б) предоставление деловой информации любыми средствами, включая компьюте­ризированные информационные системы и электронный обмен данными (при условии соблюдения любых недискриминационных ограничений, касающихся телекоммуникаций);

(е) заключение любой деловой договоренности с другими судоходными агентствами;

(Г) действие от имени компаний, в том числе по организации захода судов или при­нятию грузов по просьбе.

Глава III

Трансграничное предоставление услуг

Статья 36

В секторах, указанных в Приложении 5 к настоящему Соглашению, Стороны предо­ставляют друг другу режим не менее благоприятный, чем тот, который они предоставляют любой третьей стране в отношении условий, касающихся трансграничного предоставления услуг российскими компаниями или компаниями Сообщества на территорию Сообщества или, соответственно, России, согласно законодательству и иным нормативным актам, действующим в каждой из сторон.

Статья 37

С учетом положений статьи 48 настоящего Соглашения Стороны разрешают для секто­ров, перечисленных в Приложении 5 к настоящему Соглашению, временное перемещение физических лиц, которые являются представителями российской компании или компании Сообщества и стремятся получить разрешение на временный въезд в целях проведения переговоров о продаже трансграничных услуг от имени такой компании в случае, если эти представители сами не участвуют в прямых продажах таких услуг населению или в оказании услуг.

Статья 38

1. Для секторов, перечисленных в Приложении 5, каждая Сторона может принимать акты, регулирующие условия предоставления трансграничных услуг на свою территорию. 648

В тех случаях, когда такие акты являются актами общего применения, они должны испол­няться обоснованно, объективно и беспристрастным образом.

2. Пункт 1 не наносит ущерба положениям статей 36 и 50.

3. Самое позднее к концу третьего года после подписания настоящего Соглашения, Стороны изучат в рамках Совета сотрудничества:

• меры, введенные какой-либо из Сторон с момента подписания Соглашения, которые затрагивают трансграничное предоставление услуг, о котором говорится в статье 36; и

имеется ли возможность для Сторон принять на себя:

• обязательство не предпринимать какие-либо меры или действия, которые делали бы условия трансграничного предоставления услуг, о которых говорится в статье 36, более ограничительными по сравнению с ситуацией, существующей на мо­мент такого изучения, или

• другие обязательства, влияющие на свободу их действия в областях, согласован­ных между Сторонами в отношении обязательств, принятых в соответствии со статьей 36.

Если после такого рода изучения какая-либо из Сторон полагает, что меры, введен­ные другой Стороной с момента подписания настоящего Соглашения, приводят к созда­нию ситуации, которая носит значительно более ограничительный характер в отношении трансграничного предоставления услуг, о котором говорится в статье 36, по сравнению с ситуацией, существующей на день подписания Соглашения, первая Сторона может про­сить другую Сторону о проведении консультаций. В этом случае применяются положения части А Приложения 8.

4. Для достижения целей настоящей статьи применяются меры, указанные в части В Приложения 8.

5. Положения настоящей статьи не наносят ущерба положениям статьи 51. Ситуа­ции, подпадающие под действие этой статьи 51, регулируются только ее положениями, исключая любые другие.

Статья 39

1. В отношении морского транспорта Стороны обязуются эффективно применять прин­цип беспрепятственного доступа к международному рынку и транспортным перевозкам на коммерческой основе.

(a) Вышеуказанное положение не наносит ущерба правам и обязательствам, вытека­ющим из Конвенции Организации Объединенных Наций о Кодексе проведения линейных конференций, как он применяется к Сторонам настоящего Соглаше­ния. Линейные операторы, не являющиеся участниками конференции, имеют право конкурировать с конференцией при условии, что они придерживаются принципа честной конкуренции на коммерческой основе.

(b) Стороны подтверждают свою приверженность принципу свободной конкурент­ной среды как одному из основных условий торговли насыпными и наливными грузами.

2. Руководствуясь принципами пункта 1, Стороны:

(а) не применяют в своей взаимной торговле с момента вступления в силу на­стоящего Соглашения любые положения двусторонних соглашений между любым государством-членом и бывшим СССР относительно деления перево­зок грузов;

(b) не включают договоренности о делении перевозок грузов в будущие двусторон­ние соглашения с третьими странами, касающиеся перевозок насыпных и налив­ных грузов и линейных перевозок. Однако это не исключает возможности подоб­ных договоренностей относительно линейных грузов в тех исключительных обсто­ятельствах, когда линейные судоходные компании той или иной Стороны насто­ящего Соглашения иначе не имели бы реальной возможности осуществлять пере­возки в или из соответствующих третьих стран;

(c) с момента вступления в силу настоящего Соглашения отменяются все односто­ронние меры и устраняются административные, технические и другие препят­ствия, которые могут представлять собой скрытые ограничения или иметь диск­риминационное воздействие на свободной предоставление услуг в области меж­дународных морских перевозок.

Каждая Сторона предоставляет для судов, используемых для транспортировки това­ров, пассажиров, или тех и других, и плавающих под флагом другой Стороны, inter alia режим не менее благоприятный, чем режим, предоставляемый Стороной своим судам, в отношении доступа к портам, открытым для иностранных судов, использования инфра­структуры и связанных с морскими перевозками вспомогательных услуг, предоставляемых этими портами, так же, как и в отношении соответствующих сборов и платежей, таможен­ного обслуживания, предоставления причалов и возможностей погрузки и разгрузки.

3. Стороны согласны, что после вступления в силу настоящего Соглашения и не позднее, чем 31 декабря 1996 года, они поведут переговоры по постепенному открытию внутренних водных путей каждой из Сторон для граждан и судоходных компаний другой Стороны, в отношении свободное предоставления услуг по международным перевозкам река — море.

Статья 40

С целью создания благоприятных условий для железнодорожных перевозок между Сто­ронами ими достигнута договоренность, что Стороны будут, в рамках настоящего Согла­шения и используя соответствующие двусторонние и многосторонние механизмы, способ­ствовать:

• упрощению процедур таможенной очистки и иного пограничного контроля в от­ношении грузов и подвижного состава;

• сотрудничеству в создании соответствующего подвижного состава, отвечающего требованиям международных перевозок;

• сближению процедур и нормативных актов, регламентирующих международные перевозки;

• сохранению и развитию международных пассажирских перевозок между Россией и государствами-членами.

Статья 41

Сотрудничество обеспечивает справедливые, сбалансированные и конкурентные усло­вия для рынка космических запусков и космического транспорта, которые базируются на обоснованных экономических факторах, и, в частности будут предприняты шаги с целью содействия проведению переговоров по многосторонним правилам и их выполнению в обла­сти международной торговли услугами по космическим запускам и космическому транспорту.

В течение переходного периода до 2000 года будут согласованы условия предоставле­ния услуг по космическим запускам.

Статья 42

Стороны стремятся обеспечить друг другу любое возможное содействие в отношении мер, способствующих трансграничной торговле услугами мобильной спутниковой связи на их соответствующих территориях, согласно их соответствующему законодательству, прак­тике и условиям. В 1996 году Стороны встретятся для рассмотрения возможности предос­тавления друг другу режима наиболее благоприятствуемой нации в области мобильных спут­никовых услуг.

Статья 43

С целью обеспечения скоординированного развития транспорта между Сторонами, отвечающего их коммерческим потребностям, Стороны могут, после вступления в силу настоящего Соглашения, заключать специальные соглашения об условиях взаимного досту­па на рынки и предоставления услуг в транспортном секторе в той степени, в какой эти условия еще не охвачены настоящим Соглашением. Такие соглашения могут применяться к более чем одному или к единственному виду транспорта.

Глава IV Общие положения

Статья 44

Для целей глав II, III и раздела V не принимается во внимание режим, предоставля­емый Россией или Сообществом и его государствами-членами в соответствии с обязатель­ствами по соглашениям об экономической интеграции.

Статья 45

Компании, которые контролируются и находятся в полном совместном владении рос­сийских компаний и компаний Сообщества, также пользуются преимуществами глав II и III настоящего раздела, а также раздела V.

Статья 46

1. Положения настоящего раздела применяются с учетом ограничений, оправдан­ных по причинам общественного порядка, общественной безопасности или обществен­ного здоровья.

2. Они не применяются к деятельности, которая на территории любой Стороны свя­зана, даже время от времени, с исполнением официальных полномочий.

Статья 47

Совет сотрудничества дает рекомендации по дальнейшей либерализации торговли ус­лугами, принимая во внимание развитие секторов услуг Сторон и другие международные обязательства, взятые Сторонами, в частности, в свете окончательных результатов перего­воров по Генеральному соглашению о торговле услугами, далее именуемому «ГАТС».

Статья 48

Для целей настоящего раздела ничто в Соглашении не препятствует Сторонам приме­нять их законы и иные нормативные акты, касающиеся въезда, пребывания, работы, условий труда и учреждения физических лиц и поставок услуг, при условии, что при этом они не применяют их таким способом, который аннулирует или ограничивает преимуще­ства, получаемые любой Стороной в силу отдельного положения настоящего Соглашения. Вышеуказанное положение не наносит ущерба применению статьи 46.

Статья 49

1. Режим наиболее благоприятствуемой нации, предоставляемый в соответствии с положениями настоящего раздела или раздела V, не применяется к налоговым льго­там, которые Стороны предоставляют или предоставят в будущем на основе соглаше­ний об избежании двойного налогообложения или других соглашений по налоговым вопросам.

2. Ничто в настоящем разделе или в разделе V не должно истолковываться таким образом, чтобы препятствовать принятию или осуществлению Сторонами любой меры, имеющей своей целью предотвратить избежание или уклонение от налогов в соответствии с налоговыми положениями соглашений об избежании двойного налогообложения или дру­гих соглашений по налоговым вопросам, или внутреннего налогового законодательства.

3. Ничто в настоящем разделе или в разделе V не истолковывается как препятствую­щее России или государствам-членам в том, чтобы при применении соответствующих по­ложений их налогового законодательства проводить различия между налогоплательщиками, которые не находятся в идентичной ситуации, в частности, в том, что касается их место­пребывания.

Статья 50

Без ущерба для статей 32 и 37, ни одно положение глав II, III и IV не истолковывает­ся как дающее право:

• гражданам России или соответственно государств-членов въезжать или находить­ся на территории Сообщества или, соответственно, России в любом качестве, и в частности, в качестве владельца доли, или партнера в компании, или ее ме­неджера, или сотрудника, или поставщика, или получателя услуг;

• дочерним компаниям или филиалам российских компаний в Сообществе нани­мать на территории Сообщества граждан России;

• дочерним компаниям или филиалам компаний Сообщества в России нанимать на территории России граждан государств-членов;

• российским компаниям или дочерним компаниям или филиалам российских ком­паний в Сообществе направлять рабочих, которые являются российскими граж­данами, для деятельности в пользу и под контролем других лиц по контрактам на временное трудоустройство;

• компаниям Сообщества или российским дочерним компаниям или филиалам ком­паний Сообщества направлять рабочих, которые являются гражданами стран- членов, для деятельности в пользу и под контролем других лиц по контрактам на временное трудоустройство.

Статья 51

1. В отношении секторов или мер, охватываемых ГАТС, режим, предоставляемый любой из Сторон другой Стороне в соответствии с настоящим Соглашением, не позднее чем за месяц до даты вступления в силу соответствующих обязательств ГАТС в любом случае не будет более благоприятным, чем тот, который предоставляется такой первой Стороной в соответствии с положениями ГАТС, и это в отношении каждого сектора услуг, подсекто­ра и способа предоставления услуг.

2. Без ущерба для автоматического действия положений пункта 1 Сторона, которая приняла на себя обязательства по ГАТС, информирует другую Сторону о соответствующих положениях и изменениях, вытекающих из этого для настоящего Соглашения.

3. В течение одного месяца после получения от Стороны, которая приняла обяза­тельства по ГАТС, информации, указанной в пункте 2, другая Сторона может уведомить первую Сторону о своем намерении внести изменения в свои обязательства по настоящему разделу и внести такие изменения следующим образом:

• там, где сектор, подсектор или способ предоставления услуги был исключен из Соглашения, его объем сокращен или же обусловлен выполнением положений в соответствии с пунктом 1, идентичный сектор, подсектор или способ предостав­ления услуги может быть исключен или его объем сокращен тем же самым путем, или может быть обусловлен реализацией идентичных или аналогичных условий.

4. Такие изменения, внесенные второй Стороной, должны вести к восстановлению баланса обязательств между Сторонами.

5. В случае, если одна из Сторон считает, что изменения, внесенные в соответствии с пунктом 3, не привели к восстановлению баланса обязательств между Сторонами, эта Сторона может обратиться к другой Стороне с просьбой провести в течение 30 дней кон­сультации с целью нахождения удовлетворительного решения путем какого-либо другого соответствующего изменения своих обязательств по настоящему разделу.

6. Если в течение 30 дней после начала таких консультаций не достигается удовлетво­рительное решение, по просьбе любой из Сторон применяется процедура, предусмотрен­ная статьей 101.

Раздел V Платежи и капиталы

Статья 52

1. Стороны обязуются разрешить проведение в свободно конвертируемой валюте лю­бых текущих платежей между резидентами России и Сообщества, связанных с движением товаров, услуг или физических лиц, осуществляемым в соответствии с положениями на­стоящего Соглашения.

2. Обеспечивается свободное движение капитала между резидентами России и Сооб­щества в форме прямых инвестиций, производимых в компании, созданной в соответствии с законами принимающей страны, и прямых инвестиций, производимых в соответствии с положениями главы II раздела IV, и перевод за границу этих инвестиций, включая любые компенсационные платежи, вытекающие из принятия мер, таких как экспроприация, на­ционализация, или мер имеющих эквивалентный эффект, и любой извлеченной из них прибыли.

3. Положения пункта 2 не препятствуют России применять ограничения на прямые инвестиции российских резидентов за рубеж. Стороны соглашаются провести через пять лет после вступления в силу настоящего Соглашения консультации в отношении сохране­ния этих ограничений, принимая во внимание все соответствующие валютные, налоговые и финансовые факторы.

4. Для переводов, связанных с движением капитала, указанных в пункте 2, использу­ется тот же валютный курс, что и для текущих операций.

5. Без ущерба для пунктов 6 и7, после переходного периода в 5 лет с момента вступ­ления в силу настоящего Соглашения, Стороны не будут вводить любых новых ограниче­ний на движение капитала и связанные с ним текущие платежи между резидентами Сооб­щества и России не будут ужесточать существующие условия. Однако, введение таких огра­ничений в течение переходного периода, определенного в первом предложении настоящего пункта, не затронет прав и обязательств Сторон по пунктам 2, 3, 4 и 9 настоящей статьи.

6. После вступления в силу запрета, указанного в пункте 5, и без ущерба для пунктов 1 и 2, когда, в исключительных обстоятельствах, движение капитала между Россией и Сообществом вызывает или угрожает вызвать серьезные трудности для реализации полити­ки в области валютного курса или кредитно-денежной политики в России или Сообществе, Россия или соответственно Сообщество могут ввести защитные меры в отношении движе­ния капитала между Россией и Сообществом на период, не превышающий шесть месяцев, если такие меры строго необходимы.

7. В отношении положений настоящей статьи, до введения полной конвертируемос­ти российской валюты, как это понимается в соответствии со статьей VIII Статей соглаше­ния о Международном Валютном Фонде (МВФ), Россия может применять валютные огра­ничения, связанные с предоставлением или привлечением краткосрочных и среднесроч­ных финансовых кредитов, в той мере, в какой такие ограничения налагаются на Россию в отношении предоставления таких кредитов и разрешены в соответствии со статусом России в МВФ.

Россия применяет эти ограничения недискриминационным образом. Они применя­ются таким образом, чтобы ущерб, наносимый настоящему Соглашению, был наимень­шим. Россия своевременно информирует Совет сотрудничества о введении таких мер и о любых изменениях.

8. Стороны консультируются друг с другом относительно облегчения движения капи­тала между Россией и Сообществом, имея в виду содействие реализации целей настоящего Соглашения. Стороны, в частности, будут стремиться к дальнейшей либерализации дви­жения капитала, имеющего отношение к портфельным инвестициям и коммерческим кре­дитам, и движения капитала, имеющего отношение к финансовым займам и кредитам, предоставляемым резидентами Сообщества российским резидентам. Совет сотрудничества дает соответствующие рекомендации в течение первых пяти лет после вступления в силу настоящего Соглашения.

9. Стороны предоставят друг другу режим наиболее благоприятствуемой нации в отно­шении свободы осуществления текущих платежей и движения капитала и в отношении методов платежей.

Раздел IV

Конкуренция, охрана интеллектуальной собственности, сотрудничество в области законодательства

Статья 53

Конкуренция

1. Стороны согласны работать над исправлением или устранением путем применения их законодательства в области конкурентной политики или иным образом ограничений конкуренции, вызванных поведением предприятий или вызванных государственным вме­шательством в той мере, в какой это может воздействовать на торговлю между Россией и Сообществом.

2. Для достижения целей, указанных в пункте 1:

2.1 Стороны обеспечивают наличие и применение законов, касающихся ограничений конкуренции предприятий, находящихся под их юрисдикцией.

2.2 Стороны воздерживаются от предоставления экспортной помощи в пользу отдель­ных предприятий или производства товаров, иных чем сырьевые. Стороны также заявляют о своей готовности начиная с третьего года после вступления в силу настоящего Соглаше­ния установить для других видов помощи, которые нарушают или угрожают нарушить кон­куренцию в той мере, в какой это воздействует на торговлю между Россией и Сообще­ством, строгие правила, включая полное запрещение отдельных видов помощи. Эти кате­гории помощи и применяемые в каждой из них правила определяются совместно в течение первых трех лет после вступления в силу настоящего Соглашения.

По просьбе одной из Сторон, другая Сторона информирует о схемах предоставления помощи или же, в частности, о конкретных случаях государственной помощи.

2.3 В течение переходного периода, истекающего через пять лет после вступления настоящего Соглашения в силу, Россия может предпринять меры, несовместимые с поло­жениями второго предложения пункта 2.2, при условии, что эти меры вводятся и применя­ются при обстоятельствах, изложенных в Приложении 9.

2.4 В отношении случаев государственной монополии коммерческого характера Сто­роны декларируют свою готовность начиная с третьего года после даты вступления в силу настоящего Соглашения обеспечить отсутствие дискриминации граждан и компаний Сто­рон в отношении условий, при которых товары приобретаются и реализуются.

В отношении государственных предприятий или предприятий, которым Россия или государства-члены предоставляют исключительные права, Стороны заявляют о своей го­товности, начиная с третьего года после даты вступления в силу настоящего Соглашения обеспечить, что не будет ни принята, ни сохранена какая-либо мера, нарушающая торгов­лю между Россией и Сообществом в той мере, в какой это противоречит соответствующим интересам Сторон. Это положение не препятствует выполнению, в законодательном по­рядке или фактически, конкретных задач, полученных таким предприятием.

2.5 Период, определенный в пунктах 2.2 и 2.4, может быть продлен по согласию Сторон.

3. В рамках Совета сотрудничества по просьбе России или Сообщества могут иметь место консультации по вопросам ограничений или нарушений конкуренции, относящихся к пунктам 1 и 2, и по применению их правил конкуренции, при условии соблюдения ограничений, налагаемых законодательством в отношении раскрытия информации, кон­фиденциальности и коммерческой тайны. Консультации могут также охватывать вопросы толкования пунктов 1 и 2.

4. Сторона, имеющая опыт в применении правил конкуренции, всесторонне рас­сматривает вопрос о предоставлении другой Стороне, по просьбе и в пределах имеющихся ресурсов, технического содействия для совершенствования и имплантации правил конку­ренции.

5. Вышеизложенные положения ни в коей мере не затрагивают права любой Стороны применять адекватные меры, а именно те, которые определены в статье 18, с целью ис­правления нарушений торговли.

Статья 54

Охрана интеллектуальной собственности

1. С учетом положений настоящей статьи и Приложения 10, Стороны подтверждают важность обеспечения должного уровня эффективной охраны и обеспечения реализации прав интеллектуальной собственности.

2. Стороны подтверждают значимость обязательств, вытекающих из следующих меж­дународных конвенций:

• Парижской Конвенции по охране промышленной собственности (Стокгольмс­кий акт 1967 года с дополнениями 1979 года);

• Мадридского Соглашения о международной регистрации знаков (Стокгольмский акт 1967 года с дополнениями 1979 года );

• Ниццкого Соглашения о международной классификации товаров и услуг для ре­гистрации знаков (Женева, 1977 год, с дополнениями 1979 года);

• Будапештского Договора о международном признании депонирования микроор­ганизмов для целей патентной процедуры (1977 год, с изменениями 1980 года);

• Договора о патентной кооперации (Вашингтон, 1970 год, с дополнениями и изменениями 1979 и 1984 годов);

• Протокола к Мадридскому Соглашению о международной регистрации знаков (Мадрид, 1989 год).

3. Применение положений настоящей статьи и Приложения 10 подлежит регулярно­му обсуждению Сторонами в соответствии со статьей 90. В случае возникновения проблем в области прав интеллектуальной собственности, затрагивающих условия торговли, по зап­росу любой из Сторон проводятся немедленные консультации с целью нахождения взаимо­приемлемых решений.

Статья 55

Сотрудничество в области законодательства

1. Стороны признают, что важным условием для укрепления экономических связей между Россией и Сообществом является сближение законодательства. Россия стремится к постепенно­му достижению совместимости своего законодательства с законодательством Сообщества.

2. Процесс сближения законодательств распространяется, в частности, на следую­щие отрасли права: предприятия и предпринимательская деятельность; банковская деятель­ность; бухгалтерский учет и налогообложение компаний; охрана труда; финансовые услуги; правила конкуренции; государственные закупки; охрана здоровья и жизни людей, живот­ных и растений; защита окружающей среды; защита прав потребителей; косвенное налого­обложение; таможенное законодательство; технические нормы и стандарты; законодатель­ные и нормативные акты в области ядерной энергетики; транспорт.

Раздел VIII Экономическое сотрудничество

Статья 56

1. Россия и Сообщество способствуют широкомасштабному экономическому сотруд­ничеству, с тем чтобы содействовать развитию их соответствующих экономик, созданию благоприятного международного экономического климата и интеграции между Россией и более широкой областью экономического сотрудничества в Европе. Такое сотрудничество способствует укреплению и развитию взаимовыгодных экономических связей.

2. Политика и меры сторон, относящиеся к реализации положений настоящего раз­дела, формируются, в частности, таким образом, чтобы содействовать проведению эконо­мических и социальных реформ и перестройке экономики в России, исходя из потребнос­тей устойчивого развития и гармоничного социального развития; они также в полной мере учитывают экологические соображения.

3. Сотрудничество, inter alia, охватывает следующие области:

• развитие соответствующих отраслей промышленности и транспорта;

• освоение новых источников снабжения и новых рынков;

• стимулирование научно-технического прогресса;

• содействие стабильному развитию социальных и людских ресурсов, занятости населения;

• оказание содействия региональному сотрудничеству с целью гармоничного ус­тойчивого развития.

4. Стороны считают важным наряду с установлением отношений партнерства и со­трудничества друг с другом, поддерживать и развивать сотрудничество с другими европей­скими государствами и странами бывшего СССР с целью гармоничного развития региона и предпринимают необходимые усилия для поддержания этого процесса.

5. Экономические и другие формы сотрудничества, предусматриваемые настоящим Соглашением, могут поддерживаться Сообществом, где это возможно, на основе соответ­ствующих нормативных документов Совета ЕС в отношении технического содействия стра­нам бывшего СССР с учетом приоритетов, согласуемых Сторонами. Содействие может также оказываться с использованием других соответствующих механизмов, имеющихся в Сообществе.

Особое внимание уделяется Сторонами мерам, способным содействовать сотрудниче­ству с другими странами бывшего СССР.

6. Положения настоящего раздела не оказывают влияния на применение Сторонами норм, регулирующих правила конкуренции, и специальных положений о конкуренции в отношении предприятий, содержащихся в настоящем Соглашении.

Статья 57

Промышленное сотрудничество

1. Сотрудничество направлено, в частности, на содействие:

• развитию деловых связей между экономическими операторами, включая малые и средние предприятия;

• совершенствованию управления на уровне предприятий;

• процессу приватизации в условиях структурной перестройки экономики и разви­тию частного сектора;

• усилиям как в государственном, так и в частном секторах, направленным на перестройку и модернизацию в промышленности в период перехода к рыночной экономике на условиях, обеспечивающих охрану окружающей среды и устойчивое развитие;

• конверсии обороной промышленности;

• совершенствованию соответствующих рыночных коммерческих норм и практи­ки, а также передачи «ноу-хау».

2. Предложения в области промышленного сотрудничества учитывают приоритеты, определяемые Россией и Сообществом. Они должны быть направлены, в частности, на создание благоприятной основы для деятельности предприятий, на совершенствование методов управления, на обеспечение полноты информации в том, что касается рынков и условий работы предприятий.

Статья 58

Поощрение и защита инвестиций

1. Учитывая соответствующие полномочия и компетенцию Сообщества и государств- членов, сотрудничество направлено на создание благоприятного климата для инвестиций как отечественных, так и иностранных, в первую очередь путем улучшения условий защи­ты инвестиций, как отечественных, так и иностранных, в первую очередь путем улучше­ния условий защиты инвестиций, перевода капиталов и обмена информацией об инвести­ционных возможностях.

2. Целями такого сотрудничества, в частности, являются:

• заключение, при необходимости, между Россией и государствами-членами со­глашений о поощрении и защите инвестиций;

• заключение, при необходимости, между Россией и государствами-членами со­глашений об избежание двойного налогообложения;

• обмен информацией об инвестиционных возможностях в рамках, inter alia, тор­говых ярмарок, выставок, торговых недель и других мероприятий;

• обмен информацией о законодательстве, нормативной документации и админи­стративной практике в области инвестиций.

Статья 59

Государственные закупки

Стороны сотрудничают в создании условий для открытого и конкурентного предоставле­ния контрактов в рамках государственных закупок, в частности, путем объявления тендеров.

Статья 60

Стандартизация и проверка соответствия; защита прав потребителей

1. В рамках своей компетенции и в соответствии с существующим законодательством Стороны принимают меры с целью сокращения имеющихся у Сторон различий в области метрологии, стандартизации и сертификации путем поощрения использования в этих обла­стях согласованного на международном уровне инструментария.

Стороны тесно сотрудничают в упомянутых областях с соответствующими европейски­ми и иными международными организациями.

Стороны, в частности, поощряют практическое взаимодействие своих соответствую­щих организаций с целью начала процесса переговоров по заключению соглашений о вза­имном признании в области проверки соответствия.

2. Стороны налаживают тесное сотрудничество с целью достижения совместимости своих систем в области защиты потребителей.

Это сотрудничество направлено, в частности, на создание постоянных систем взаим­ной информации об опасных продуктах, улучшение информации, предоставляемой потре­бителям, в первую очередь, в отношении цен и характеристик предоставляемых товаров и услуг, развитие обменов между представителями организаций потребителей, а также уве­личения совместимости политики в области защиты прав потребителей.

Статья 61

Сырьевая и горнодобывающая промышленность

1 Стороны сотрудничают в целях содействия развитию сырьевой и горнодобывающей отраслей промышленности. Особое внимание при этом уделяется сотрудничеству в области цветных металлов.

2. Это сотрудничество концентрируется, в частности, на следующих областях:

• обмен информацией по всем вопросам, представляющим интерес для Сторон, касающимся сырьевой и горнодобывающей промышленности, включая торго­вые вопросы;

• принятие и выполнение экологического законодательства;

• профессиональная подготовка.

3. Такое сотрудничество регулярно рассматривается Сторонами в рамках специально­го комитета или органа, учреждаемого в соответствии с положениями статьи 93.

4. Положения настоящей статьи не нарушают положения статей, более детально ого­варивающих вопросы сырьевых товаров, в частности, статей 21, 65 и 66.

Статья 62

Наука и техника

1. Стороны содействуют развитию двустороннего сотрудничества в области научных исследований и технологических разработок в гражданских целях (НТР) на основе взаим­ной выгоды, и, с учетом наличия ресурсов, на основе адекватного доступа к своим соот­ветствующим программам, и при условии обеспечения соответствующего уровня эффек­тивной защиты прав интеллектуальной собственности.

2. Научно-техническое сотрудничество охватывает:

• обмен научно-технической информацией;

• совместные мероприятия в области НТР;

• мероприятия по профессиональной подготовке и программы обмена для ученых, исследователей и технологов, участвующих в НТР с обеих сторон.

В случаях, когда такое сотрудничество принимает форму мероприятий по обучению и подготовке кадров, оно осуществляется в соответствии с положениями статьи 63.

При проведении мероприятий по данному направлению сотрудничества особое вни­мание уделяется переподготовке ученых, инженеров, исследователей и технологов, кото­рые участвуют или участвовали в разработках и/или производстве оружия массового унич­тожения.

3. Такое сотрудничество осуществляется на основании специальных договореннос­тей, переговоры по которым и заключение которых проводятся в соответствии с процеду­рами, принятыми каждой Стороной, и которые, inter alia, включают соответствующие положения по защите прав интеллектуальной собственности.

Статья 63

Образование и профессиональная подготовка

1. Стороны сотрудничают с целью повышения уровня общеобразовательной под­готовки и профессиональной квалификации как в государственном, так и в частном секторах.

2. Данное сотрудничество, в частности, концентрируется в следующих областях:

• совершенствование системы высшего образования и подготовки кадров в России;

• подготовка руководителей в государственном и частном секторах и старших долж­ностных лиц органов государственного управления в приоритетных областях, которые будут определены в дальнейшем;

• сотрудничество между высшими учебными заведениями, а также между высши­ми учебными заведениями и фирмами;

• обеспечение свободы передвижения для преподавателей, выпускников, молодых ученых и исследователей, администраторов и молодежи в целом;

• содействие преподаванию в области европейских исследований в рамках соответ­ствующих образовательных учреждений;

• изучений языков России и Сообщества;

• повышение квалификации синхронных переводчиков, имеющих высшее образо­вание;

• профессиональная подготовка журналистов;

• обмен методиками преподавания, поощрение использования современных учеб­ных программ и технических средств;

• развитие системы обучения на расстоянии и новых технологий подготовки кадров;

• подготовка преподавателей.

3. Участие одной из Сторон в соответствующих программах в области образования и профессиональной подготовки другой Стороны может рассматриваться на основании поло­жений их соответствующих процедур; при этом в необходимых случаях могут быть созданы требуемые институционные рамки и разработаны планы сотрудничества на основе участия России в программе Сообщества «ТЕМПУС».

Статья 64

Сельское хозяйство и агропромышленный сектор

Сотрудничество Сторон в данной сфере направлено на модернизацию, структурную перестройку и приватизацию в сельском хозяйстве и агропромышленном секторе России в условиях, которые обеспечат бережное отношение к окружающей среде. Такое сотрудниче­ство, inter alia, осуществляется посредством развития частных фермерских хозяйств и систем сбыта, методов хранения, маркетинга и управления, модернизации сельской инфраструкту­ры и совершенствования планирования землепользования, повышения производительнос­ти, качества и эффективности, а также передачи технологии и «ноу-хау». Стороны стремят­ся к достижению совместимости своих санитарных и фитосанитарных стандартов.

Статья 65

Энергетика

1. Сотрудничество осуществляется на основе принципов рыночной экономики и Ев­ропейской энергетической хартии на основании постепенной интеграции энергетических рынков в Европе.

2. Такое сотрудничество включает, среди прочих, следующие области:

• улучшение качества и безопасности энергоснабжения в приемлемых с экономи­ческой и экологической точек зрения условиях;

• разработка энергетической политики;

• совершенствование управления и регулирования энергетического сектора в соот­

ветствии с условиями рыночной экономики;

• создание ряда институционных, правовых, налоговых и иных условий, необхо­димых для стимулирования процесса расширения торговли и инвестиций в энергетической сфере;

• развитие энергосбережения и эффективности использования энергии;

• модернизация энергетической инфраструктуры, включая взаимодействие систем

газо- и электроснабжения;

• вопросы влияния энергопроизводства, энергоснабжения и энергопотребления на окружающую среду с целью предотвращения или уменьшения существующих не­гативных экологических последствий;

• совершенствование технологий подачи и конечного потребления в сфере энерге­тики по всему спектру видов энергии;

• управленческая и техническая подготовка в энергетическом секторе.

Статья 66

Ядерная энергетика

Принимая во внимание соответствующие полномочия и компетенцию Сообщества и его стран-членов, гражданское сотрудничество в области ядерной энергетики осуществля­ется, inter alia, посредством выполнения положений двух соглашений по термоядерному синтезу и по ядерной безопасности, подлежащих заключению между Сторонами.

Статья 67

Космос

Без ущерба положениям статьи 41 Стороны поощряют долгосрочное сотрудничество, где это целесообразно, в области гражданских космических научных исследований, опыт­но-конструкторских разработок и их коммерческого применения. Они уделяют особое вни­мание инициатива, которые на основе взаимной выгоды позволяют в полной мере исполь­зовать взаимодополняемости их соответствующей деятельности.

Статья 68

Строительство

Стороны сотрудничают в области строительства, в частности, в областях, покрывае­мых положениями статей 55, 57, 60, 62, 63 и 77 настоящего Соглашения.

Сотрудничество в данной области будет иметь целью, inter alia, модернизацию и струк­турную перестройку строительного сектора России в соответствии с принципами рыночной экономики и с должным учетом соответствующих аспектов охраны здоровья, условий труда и защиты окружающей среды.

Статья 69

Окружающая среда

1. Принимая во внимание положения Европейской энергетической хартии и Деклара­цию Люцернской конференции 1993 года, Стороны развивают и укрепляют их взаимное сотрудничество в области защиты окружающей среды и здоровья людей.

2. Сотрудничество в данной сфере имеет целью борьбу с ухудшением состояния окружа­ющей среды и включает, в частности:

• достоверное наблюдение за уровнем загрязнения и оценка состояния окружаю­щей Среды; системы информации о состоянии окружающей среды;

• борьба с местным, региональным и трансграничным загрязнением водной и воз­душной среды;

• экологическое восстановление;

• устойчивое, действенное и экологически эффективное производство и использо­вание энергии; безопасность промышленных объектов;

• классификация и безопасное обращение с химическими препаратами;

• оценка качества воды;

• сокращение количества отходов, их переработка и безопасное удаление, приме­нение норм Базельской Конвенции;

• экологическое воздействие сельского хозяйства, эрозии почв и химического заг­рязнения;

• охрана лесов;

• сохранение биологического разнообразия, заповедников, устойчивое использо­вание и управление биологическими ресурсами;

• планирование землепользования, включая строительство и планирование градостроения;

• использование экономических и налоговых инструментов;

• глобальные климатические изменения;

• экологическое образование и культура;

• применение положений Конвенции «ЭСПОО» об оценке экологического воздей­ствия в трансграничном контексте.

3. Сотрудничество Сторон осуществляется, в частности, посредством:

• прогноза катастроф и других чрезвычайных ситуаций; обмена информацией и экспертами, включая информацию и экспертов в области передачи «чистых» технологий, безопасного и экологически оправданного использования био­технологий;

• совместной исследовательской деятельности;

• совершенствования законодательной базы (стандарты Сообщества);

• сотрудничества на региональном уровне, включая сотрудничество в рамках Евро­пейского агентства по окружающей среде, учрежденного Сообществом, и на меж­дународном уровне;

• разработки стратегий, в особенности в том, что касается глобальных и климати­ческих проблем, а также с целью достижения устойчивого развития;

• исследований воздействия на окружающую среду.

Статья 70

Транспорт

Стороны развивают и укрепляют сотрудничество в области транспорта

Это сотрудничество направлено, inter alia, на проведение структурной перестройки и модернизацию транспортных систем и сетей в России, а также развитие и обеспечение, где это целесообразно, совместимости транспортных систем в контексте формирования более глобальной транспортной системы.

Сотрудничество, inter alia, включает:

• модернизацию управления и деятельности дорожного транспорта, железных до­

рог, портов и аэропортов;

• модернизацию и развитие железнодорожной, водной, шоссейной, портовой, аэропортовой и аэронавигационной инфраструктуры, включая модернизацию ос­новных транспортных путей, представляющих взаимный интерес, и трансевро­пейских путей по этим видам транспорта;

• поощрение и развитие смешанных перевозок;

• поощрение совместных научно-исследовательских программ;

• разработки законодательных и институционных рамок для совершенствования транспортной политики и механизмов ее реализации, включая вопросы привати­зации транспортного сектора.

Статья 71

Услуги электронной и почтовой связи

1. Стороны расширяют и укрепляют сотрудничество в данной области с целью постепен­ной интеграции на техническом уровне своих соответствующих телекоммуникационных и по­чтовых сетей. С этой целью Стороны осуществляют, в частности, следующие мероприятия:

• обмен информацией по вопросам телекоммуникационных и почтовых услуг, а также по вопросам теле- и радиовещания;

• обмен технической и иной информацией, проведение мероприятий по подготов­ке кадров и консультационному содействию;

• осуществление передачи технологий и «ноу-хау»;

• поручение соответствующим органам обеих Сторон разрабатывать и осуществлять совместные проекты;

• внедрение новых средств связи, в первую очередь для нужд государственных и коммерческих учреждений;

• содействие внедрению общеевропейских технических стандартов, систем серти­фикации и принципов регулирования;

• сотрудничество в обеспечении связи в критических ситуациях, проведение вза­имных консультаций для выработки схем взаимодействия операторов в случаях катастроф и т. д.

2. Проведение данных мероприятий сосредоточивается, inter alia, на следующих при­оритетных областях:

• развитие и модернизация интегрированного сектора телекоммуникаций в России с учетом требований рыночных реформ и создание соответствующей норматив­но-правовой базы;

• модернизация телекоммуникационной сети России и ее интеграция на техничес­ком уровне в европейские и мировые сети;

• сотрудничество в развитии систем информационного обмена и передачи данных между организациями России и Сообщества;

• интеграция на техническом уровне трансевропейских телекоммуникационных сетей;

• модернизация системы почтовых и радиовещательных услуг России, включая воп­росы нормативно-правовой базы;

• управление системами телекоммуникационных, почтовых, телевизионных и ра­диовещательных услуг в условиях изменяющейся экономической обстановки обе­их Сторон, включая, inter alia, вопросы организационных структур, стратегии и планирования, тарифной политики и принципов закупок.

Статья 72

Финансовые услуги

Стороны сотрудничают с целью создания и развития необходимых рамок для секторов банковских, страховых и других финансовых услуг в России, адаптированных к потребнос­тям рыночной экономики;

Это сотрудничество сосредоточивается на:

• совершенствовании стандартов бухгалтерского учета и отчетности, приспособ­ленных для нужд рыночной экономики и совместимых со стандартами, приняты­ми странами-членами;

• структурной перестройке банковской, страховой и финансовой систем;

• совершенствовании систем контроля и регулирования деятельности секторов бан­ковских, страховых и финансовых услуг;

• развитии сопоставимых систем аудита;

• обмене информацией о соответствующих законодательных актах, действующих или находящихся в процессе подготовки;

• создании современной инфраструктуры коммерческих и частных банков.

Статья 73

Региональное развитие

Стороны укрепляют взаимное сотрудничество во вопросам регионального развития и землеустройства.

Стороны поощряют обмен информацией между национальными, региональными и местными властями по вопросам политики регионального развития и землеустройства, а также по методам разработки региональной политики, обращая особое внимание при этом на проблемы развития находящихся в неблагоприятных условиях регионов.

Стороны также способствуют прямым контактам между соответствующими региона­ми и государственными организациями, ответственными за планирование регионально­го развития с целью, inter alia, обмена методами и формами поощрения регионального развития.

Статья 74

Сотрудничество в социальной области

1. В отношении вопросов охраны здоровья и безопасности Стороны развивают сотрудничество с целью совершенствования уровней охраны здоровья и безопасности работников.

Сотрудничество включает, в частности:

• образование и профессиональную подготовку по проблемам охраны здоровья и безопасности при особом внимании к сферам деятельности, связанным с особым риском;

• поощрение и совершенствование профилактических мероприятий по предотвра­щению профессиональных заболеваний и иных негативных последствий профес­сиональной деятельности;

• меры по предотвращению угрозы крупных аварий и обращению с токсичными химическими веществами;

• исследования с целью накопления базовых знаний относительно экологии рабо­чих мест, охраны здоровья и безопасности работников.

2. В отношении вопросов трудоустройства сотрудничество Сторон включает, в част­ности, оказание технического содействия в:

• оптимизации рынка труда;

• модернизации систем оказания услуг по вопросам трудоустройства и консульта­ционных услуг;

• планировании и управлении программами структурной перестройки;

• поощрении развития систем местного трудоустройства;

• обмене информацией по программам «гибкого» трудоустройства, включая вопросы стимулирования индивидуальной трудовой деятельности и предпринимательства.

3. Стороны уделяют особое внимание сотрудничеству в сфере социальной защиты населения, которое, inter alia, включает вопросы планирования и проведения реформ систем социальной защиты в России.

Такие реформы имеют целью развитие в России механизмов социальной защиты, характерных для рыночной экономики и включающих в себя все направления деятельности по социальной защите.

Сотрудничество также включает оказание технического содействия развитию институ­тов социального страхования с целью способствовать постепенному переходу к системе, сочетающей такие формы защиты, как обязательные выплаты занятыми и социальную по- 664

мощь, а также соответствующие неправительственные организации, предоставляющие со­циальные услуги.

Статья 75

Туризм

Стороны расширяют и развивают сотрудничество между ними, которое включает:

• упрощение торговли туристическими услугами;

• взаимодействие официальных туристических органов;

• увеличение взаимного обмена информацией;

• передачу «ноу-хау»;

• изучение возможностей реализации совместных проектов.

Статья 76

Малые и средние предприятия

1. Стороны стремятся развивать и укреплять малые и средние предприятия (МСП) и поощрять сотрудничество между МСП России и Сообщества.

2. Стороны поощряют обмен информацией и передачу «ноу-хау» в таких областях, inter alia, как:

• юридические, административные, технические, налоговые, финансовые и дру­гие условия, необходимые для учреждения и развития деятельности МСП и транс­граничного сотрудничества;

• оказание специализированных услуг, требуемых для МСП, таких как обучение в области управления и маркетинга, бухгалтерский учет, контроль за качеством продукции, а также создание и укрепление сети агентств, предоставляющих та­кие услуги;

• установление долгосрочных стабильных связей между операторами России и Со­общества для совершенствования обмена информацией между МСП, расшире­ния объемов трансграничного сотрудничества между ними, inter alia, за счет доступа и деятельности в рамках сети бизнес-сотрудничества (Business Cooperation Network), Евроинфоцентров (Euro — Info — Correspondence Centres), в тех случа­ях, когда для этого выполняются все необходимые условия.

Стороны тесно сотрудничают с целью выполнения необходимых условий доступа к таким системам.

Статья 77

Связь, информатика и информационная инфраструктура

1. Стороны поддерживают развитие современных методов обработки информации, включая ее средства. Они предпринимают надлежащие шаги по стимулированию эффек­тивного взаимного обмена информацией. Приоритетное внимание уделяется программам, направленным на ознакомление общественности с базовой информацией о Сообществе, а также профессиональных, inter alia предпринимательских, кругов со специализированной информацией.

2. Стороны предпринимают необходимые усилия для развития и укрепления сотруд­ничества для образования соответствующей информационной инфраструктуры. С этой це­лью они выполняют следующие действия, в частности:

• обмениваются информацией о политике в области создания информационных инфраструктур, включая политику в области регулирования;

• выявляют возможности реализации совместных исследовательских и приклад­ных проектов в области информационно-коммуникационных технологий, а также в сфере создания информационной инфраструктуры, адаптированных к условиям рыночной экономики, принимая во внимание конверсионный по­тенциал российских предприятий и интересы России в вопросах информатиза­ции с учетом достижения взаимодействия с информационными инфраструк­турами Сообщества;

• разрабатывают совместные программы по подготовке специалистов в области ин­формационных технологий и услуг;

• поощряют применение общеевропейских технических стандартов, систем серти­фикации и нормативного регулирования.

Статья 78

Таможенное дело

1. Целью сотрудничества является достижение совместимости таможенных систем Сторон.

2. Сотрудничество, в частности, включает:

• обмен информацией;

• совершенствование методов деятельности;

• гармонизацию и упрощение таможенных процедур в отношении товаров, обра­щающихся в торговле между Сторонами;

• взаимосвязь между транзитными системами Сообщества и России;

• содействие внедрению и управлению современными системами таможенной ин­формации, включая компьютерные системы в пунктах таможенного контроля;

• взаимную поддержку и совместные мероприятия в отношении товаров «двойного назначения» и товаров, подпадающих под действие нетарифных ограничений;

• организацию семинаров и учебных программ.

В случае необходимости оказывается техническое содействие.

3. Без ущерба для развития сотрудничества в других областях, предусмотренных на­стоящим Соглашением, и, в частности, статьями 82 и 84, взаимная помощь между адми­нистративными органами осуществляется в соответствии с положениями Протокола 2.

Статья 79

Сотрудничество в области статистики

1. Сотрудничество направлено на дальнейшее развитие эффективных статистических систем, информационной и программно-технологической совместимости статистических данных с тем, чтобы обеспечить со временем достоверные статистические данные, необхо­димые для поддержки и наблюдения за экономическим сотрудничеством между Сторонами и процессом экономической реформы в России, а также содействия развитию частного предпринимательства в России.

2. Стороны, в частности, сотрудничают по следующим направлениям:

• стимулирование развития эффективной статистической системы России, в том числе разработка соответствующих институциональных рамок;

• совершенствование параметров профессиональной подготовки и профессиональ­ного уровня персонала статистических служб;

• достижение гармонизации статистических методов, стандартов и классификаций с международными, в частности, используемыми Сообществом;

• обеспечение экономических операторов в государственном и в частном секторах необходимыми макро- и микроэкономическими данными;

• обеспечение конфиденциальности информации;

• обмен статистической информацией и создание и/или надлежащее использова­ние с этой целью баз данных.

Статья 80

Экономика

Стороны содействуют процессу экономических реформ и координации экономичес­кой политики путем улучшения взаимопонимания по вопросам фундаментальных принци­пов своих экономических систем, разработки и реализации экономической политики в условиях рыночных экономик.

Стороны:

• обмениваются информацией по макроэкономическим показателям и прогнозам, и по стратегиям развития;

• анализируют экономические вопросы, представляющие взаимный интерес, вклю­чая вопросы определения направлений экономической политики и инструментов ее реализации;

• поощряют расширение сотрудничества между экономистами и старшими долж­ностными лицами с целью ускорения передачи информации и «ноу-хау» в про­цессе вопросов экономической политики, а также обеспечивают широкое рас­пространение результатов исследований и разработок в области экономической политики.

Статья 81

«Отмывание» денежных средств

1. Стороны согласны с необходимостью принятия всех усилий по сотрудничеству с целью предотвращения использования своих финансовых систем для «отмывания доходов» от преступной деятельности в целом, и, в частности, от преступлений, связанных с нар­котическими веществами.

2. Сотрудничество в этой области включает административное и техническое со­действие с целью выработки приемлемых стандартов в предотвращении «отмывания» денег, эквивалентных стандартам, принятым Сообществом и международными фору­мами по данным вопросам, включая Специальную группу по финансовой деятельности (ФАФТ).

Статья 82

Наркотики

Стороны сотрудничают в повышении эффективности и действенности политики ме­роприятий, осуществляемых с целью борьбы с незаконным производством, поставкой и оборотом наркотических и психотропных средств, включая предотвращение распростране­ния рецептурных химических субстанций, а также по предотвращению и сокращению ис­пользования наркотических веществ. Сотрудничество по данным вопросам основывается на взаимных консультациях и тесной координации между Сторонами в отношении целей и мер в различных областях, связанных с использованием наркотических веществ, и предус­матривает, inter alia, обмен учебными программами и включает там, где это возможно, техническое содействие со стороны Сообщества.

Статья 83

Сотрудничество в области регулирования движения капитала и платежей в России

Без ущерба положениям статьи 52 Стороны, признавая необходимость стабильного фун­кционирования и развития национального валютного рынка России, сотрудничают в облас­ти создания эффективной системы регулирования движения капитала и платежей в России.

Принимая во внимание опыт, компетенцию и соответствующие возможности госу­дарств-членов и Сообщества, сотрудничество в данной области, подкрепленное техничес­ким содействием Сообщества, покрывает, inter alia:

• установление рабочих контактов между компетентными органами России и Сооб­щества и его государств-членов;

• обмен надлежащей информацией на регулярной основе;

• содействие в развитии надлежащей нормативной базы.

С целью оптимального использования имеющихся ресурсов Стороны обеспечивают тесную координацию с мерами, принимаемыми другими странами и международными орга­низациями.

Раздел VIII

Сотрудничество по предотвращению противоправной деятельности

Статья 84

Стороны сотрудничают с целью предотвращения противоправной деятельности, в ча­стности:

• нелегальной иммиграции и нелегального присутствия граждан одной Стороны на территории другой Стороны, принимая во внимание принцип и практику реадмиссии;

• противоправной деятельности в сфере экономики, включая проблемы коррупции;

• незаконных сделок с различными видами товаров, включая промышленные отходы;

• подделок;

• незаконного оборота наркотических и психотропных веществ.

Сотрудничество в перечисленных областях основывается на проведении взаимных кон­сультаций и тесном взаимодействии и предусматривает оказание технического и админист­ративного содействия, включая:

• разработку проектов национальных законодательных актов в сфере предотвраще­ния противоправной деятельности;

• создание информационных центров;

• повышение эффективности деятельности организаций, участвующих в предотв­ращении противоправной деятельности;

• обучение персонала, развитие исследовательской базы;

• разработку взаимоприемлемых мер, препятствующих противоправной деятельности.

Раздел IX Культурное сотрудничество

Статья 85

1. Стороны согласились содействовать развитию культурного сотрудничества с целью ук­репления существующих связей между их народами и поощрять взаимное знание ими их соот­ветствующих языков и культур на основе уважения свободы и взаимного доступа к культурным ценностям.

2. Сотрудничество, в частности, охватывает следующие области:

• обмен информацией и опытом в сохранении и охране памятников и историчес­ких мест (архитектурное наследие);

• культурный обмен между учреждениями, деятелями искусств и другими лицами, работающими в области культуры;

• перевод литературных произведений.

3. Совет сотрудничества может давать рекомендации относительно применения насто­ящей статьи.

Раздел X Финансовое сотрудничество

Статья 86

Для достижения целей настоящего Соглашения, и, в частности, предусмотренных его разделами VI и VII, и в соответствии со статьями 87, 88 и 89 Россия пользуется времен­ным финансовым содействием со стороны Сообщества путем технического содействия в форме грантов для ускорения экономических преобразований в России.

Статья 87

Это финансовое содействие осуществляется в рамках программы Тасис, определенной соответствующим регламентом Совета Сообщества.

Статья 88

Цели и области финансового содействия Сообщества определяются в индикативной программе, отражающей установленные приоритеты, подлежащие согласованию между Сто­ронами, принимая во внимание потребности России, емкости секторов и развитие ре­форм. Стороны информируют об этом Совет сотрудничества.

Статья 89

В целях оптимального использования имеющихся ресурсов Стороны обеспечивают, чтобы техническое содействие Сообщества осуществлялось в тесной координации с содей­ствием, направляемым из других источников, таких, как государства-члены, другие стра­ны, и международные организации, такие как Международный банк реконструкции и развития и Европейский банк реконструкции и развития.

Раздел XI

Институциональные, общие и заключительные положения

Статья 90

Настоящим учреждается совет сотрудничества, который осуществляет наблюдение за применением настоящего Соглашения. Он заседает на уровне министров раз в год, а также тогда, когда этого требуют обстоятельства. Он изучает все основные вопросы, возникаю­щие в рамках Соглашения, и любые другие двусторонние или международные вопросы, представляющие взаимный интерес с точки зрения достижения целей настоящего Согла­шения. Совет сотрудничества может также делать соответствующие рекомендации, по со­гласию между представителями Сторон в Совете сотрудничества.

Статья 91

1. Совет сотрудничества состоит из членов Правительства Российской Федерации, с одной стороны, и членов Совета Европейского Союза и членов Комиссии Европейских сообществ, с другой стороны.

2. Совет сотрудничества определяет свои правила процедуры.

3. Председательство в Совете сотрудничества осуществляется попеременно членом Пра­вительства Российской Федерации и представителем Сообщества.

Статья 92

1. Содействие Совету сотрудничества в выполнении его обязанностей оказывается Ко­митетом сотрудничества, состоящим из представителей Правительства Российской Федера­ции, с одной стороны, и представителей членов Совета Европейского Союза и представите­лей Комиссии Европейских сообществ, с другой стороны, обычно на уровне старших долж­ностных лиц. Председательство в Комитете сотрудничества осуществляется поочередно пред­ставителем Правительства Российской Федерации и представителем Сообщества.

В своих правилах процедуры Совет сотрудничества определяет обязанности Комитета сотрудничества, которые включают подготовку заседаний Совета сотрудничества, а также функции, предусмотренные статьями 16, 17 и 53 и Приложением 2, а также порядок функционирования Комитета.

2. Совет сотрудничества может делегировать любые свои полномочия Комитету сотрудничества, который обеспечит преемственность между заседаниями Совета со­трудничества.

Статья 93

Совет сотрудничества может принять решение о создании любого другого специально­го комитета или органа, который может оказать ему содействие в выполнении его функ­ций, и определяет состав и обязанности таких комитетов или органов, а также порядок их функционирования.

Статья 94

В ходе изучения любого вопроса, возникающего в рамках настоящего Соглашения в отношении положения, содержащего ссылку на Статью ГАТТ, Совет сотрудничества при­нимает во внимание в максимально возможном объеме толкование, которое обычно дается данной Статье ГАТТ Договаривающимися Сторонами ГАТТ.

Статья 95

Настоящим учреждается Комитет Парламентского сотрудничества. Его встречи про­ходят с интервалами, которые определяет сам Комитет.

Статья 96

Комитет Парламентского сотрудничества состоит из членов Федерального собрания Российской Федерации, с одной стороны, и членов Европейского парламента, с другой стороны.

2. Комитет Парламентского сотрудничества определяет свои правила процедуры.

3. В Комитете Парламентского сотрудничества председательствуют по очереди член Федерального собрания Российской Федерации и член Европейского парламента в соответ­ствии с положениями, которые определены правилами процедуры Комитета.

670

Статья 97

Комитет Парламентского сотрудничества может запрашивать соответствующую инфор­мацию, относящуюся к применению настоящего Соглашения в Совете сотрудничества, который в свою очередь должен предоставить Комитету запрашиваемую информацию.

Комитет Парламентского сотрудничества информируется о рекомендациях Совета со­трудничества.

Комитет Парламентского сотрудничества может давать рекомендации Совету сотруд­ничества.

Статья 98

1. В рамках настоящего Соглашения каждая Сторона обязуется обеспечить свободный от дискриминации по сравнению с собственными лицами доступ физических и юридичес­ких лиц другой Стороны в компетентные суды и административные органы Сторон для защиты их индивидуальных прав и прав собственности, включая те из них, которые каса­ются интеллектуальной собственности.

2. В рамках соответствующей компетенции Стороны:

• поощряют использование арбитража для урегулирования споров, возникающих в связи с коммерческими сделками и сделками о сотрудничестве, заключенными экономическими операторами России и Сообщества;

• соглашаются с тем, что когда спор передан в арбитраж, каждая сторона спора может, если иное не предусмотрено правилами арбитражного центра, выбран­ного сторонами, назначить собственного арбитра, независимо от его граждан­ства, и что председательствующий третий арбитр может быть гражданином тре­тьего государства;

• рекомендуют их экономическим операторам по взаимному согласию определять право, применимое к их контрактам;

• поощряют использование арбитражных правил, разработанных Комиссией Орга­низации Объединенных наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ), и проведение арбитража в любом центре государства — участника Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, при­нятых в Нью-Йорке 10 июня 1958 года.

Статья 99

Ничто в настоящем Соглашении не препятствует принятию одной из Сторон любых мер:

1) которые она считает необходимыми для защиты существенных интересов ее безо­пасности:

• (а) для предотвращения раскрытия информации, противоречащей существен­ным интересам ее безопасности;

• (Ь) которые касаются расщепляющихся материалов или материалов, из которых они извлечены;

• (с) которые касаются производства или торговли вооружением, боеприпасами или товарами военного назначения или исследований, разработок или производ­ства в оборонных целях при условии, что такие меры не ухудшают условия кон­куренции в отношении товаров, не предназначенных специально для военных целей;

• (б) в случае серьезных внутренних нарушений, затрагивающих поддержание за­кона и порядка во время войны или серьезного обострения международной на-

671

пряженности, представляющего собой угрозу войны или в целях выполнения обязательств, которые она взяла в целях поддержания мира и международной безопасности; или

2) которые она считает необходимыми для выполнения ее международных обязательств или автономных мер, принятых в соответствии с такими общепринятыми международны­ми обязательствами по контролю за промышленными товарами и технологиями двойного назначения.

Статья 100

1. В областях, охватываемых настоящим Соглашением, и без ущерба для его любых специальных положений:

• договоренности, применяемые Россией в отношении Сообщества, не должны приводить к любой дискриминации между государствами-членами, их граждана­ми или их компаниями или фирмами;

• договоренности, применяемые Сообществом в отношении России, не должны приводить к любой дискриминации между гражданами России или ее компания­ми или фирмами.

2. Положения пункта 1 не ущемляют право Сторон применять соответствующие положения их налогового законодательства к налогоплательщикам, которые не нахо­дятся в идентичной ситуации, в частности, в отношении места, где они считаются резидентами.

Статья 101

1. Каждая из Сторон может передать в Совет сотрудничества любой спор, касающий­ся применения или толкования настоящего Соглашения.

2. Совет сотрудничества может решить спор путем рекомендации.

3. В случае, если спор невозможно решить в соответствии с пунктом 2, любая Сто­рона может известить другую о назначении посредника; другая Сторона должна в этом случае назначить второго посредника в течение двух месяцев. Для целей данной процедуры Сообщество и его государства-члены считаются одной стороной в споре.

Совет сотрудничества назначает третьего посредника.

Рекомендации посредников принимаются большинством голосов. Такие рекоменда­ции не являются обязательными для Сторон.

4. Совет сотрудничества может установить правила процедуры разрешения споров.

Статья 102

Стороны соглашаются быстро проводить консультации через соответствующие каналы по запросу любой из Сторон для обсуждения любого вопроса, касающегося толкования или применения настоящего Соглашения или иных значимых аспектов отношений между Сто­ронами.

Положения настоящей статьи ни в коей мере не затрагивают статей 17, 18, 101 и 107 и применяются без ущерба для них.

Статья 103

Режим, предоставляемый России по настоящему Соглашению, ни в коем случае не является более благоприятным, чем режим, предоставляемый государствами-членами друг Другу.

Статья 104

Для целей настоящего Соглашения термин «Стороны» означает Россию, с одной сто­роны, и Сообщество, или его государства-члены согласно их соответствующим полномо­чиям, с другой стороны.

Статья 105

В той степени, в которой вопросы, охватываемые настоящим Соглашением, регули­руются Договором к Европейской энергетической хартии и Протоколами к нему, такие Договора и Протоколы после вступления их в силу применяются по отношению к таким вопросам, но только в той мере, в какой данное применение предусматривается в этих Договоре и Протоколах.

Статья 106

Настоящее Соглашение заключено на первоначальный период в десять лет. Соглаше­ние автоматически возобновляется из года в год при условии, что ни одна из Сторон не направит другой Стороне письменного извещения о денонсации настоящего Соглашения как минимум за шесть месяцев до его истечения.

Статья 107

1. Стороны предпринимают любые общие или специальные меры, необходимые для выполнения их обязательств по настоящему Соглашению. Они следят за тем, чтобы цели, закрепленные в Соглашении, были достигнуты.

2. Если одна Сторона сочтет, что другая сторона не выполнила своих обязательств по Соглашению, она может предпринять надлежащие меры. Перед этим, за исключением случаев особой срочности, она предоставляет Совету сотрудничества всю необходимую ин­формацию, необходимую для тщательного изучения ситуации с целью поиска решения, приемлемого для Сторон.

При выборе таких мер предпочтение отдается тем из них, которые в наименьшей степени нарушают действие Соглашения. Совет сотрудничества незамедлительно уведом­ляется об этих мерах, если этого требует другая Сторона.

Статья 108

Приложения 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 и 10 вместе с Протоколами 1 и 2 составляют неотъемлемую часть настоящего Соглашения.

Статья 109

Настоящее Соглашение до тех пор, пока не достигнуты соответствующие права для физических лиц и экономических операторов, не затрагивает права, предостав­ленные им соглашениями, связывающими Россию, с одной стороны, и одно или более государств-членов, с другой стороны, за исключением областей, подпадаю­щих в сферу компетенции Сообщества, и без ущерба для обязательств государств- членов, вытекающих из настоящего Соглашения в областях, подпадающих в сферу их компетенции.

Статья 110

Настоящее Соглашение применяется на территории России, с одной стороны, и на территориях, на которые применяются договоры об учреждении Европейского сообще-

673

ства, Европейского объединения угля и стали и Европейского сообщества по атомной энергии и на условиях, предусмотренных этими договорами, с другой стороны.

Статья 111

Настоящее Соглашение совершено в двух экземплярах, каждый на русском и датс­ком, нидерландском, английском, французском, немецком, греческом, итальянском, испанском, португальском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

Статья 112

Настоящее Соглашение подлежит одобрению Сторонами в соответствии с их процедурами.

Настоящее Соглашение вступает в силу в первый день второго месяца, следующего за датой, когда Стороны информируют друг друга о выполнении процедур, упомянутых в первом абзаце.

После вступления в силу и в том, что касается отношений между Россией и Сообще­ством, настоящее Соглашение заменяет, без ущерба для положений пунктов 1, 3 и 5 статьи 22, Соглашение между Союзом Советских Социалистических Республик и Европейским Экономическим Сообществом и Европейским сообществом по атомной энергии о торговле и коммерческом и экономическом сотрудничестве, подписанное в Брюсселе 18 декабря 1989 года.

Список приложений

Приложение 1

Индикативный список преимуществ, предоставляемых Россией странам бывшего СССР в областях, подпадающих под действие настоящего Соглашения (по состоянию на январь 1994 года)

Приложение 2

Исключения из статьи 15 (количественные ограничения)

Приложение 3

Изъятия, сделанные Сообществом в соответствии с пунктом 2 статьи 28

Приложение 4

Изъятия, сделанные Россией в соответствии с пунктом 3 статьи 28

Приложение 5

Трансграничное предоставление услуг. Список услуг, в отношении которых Сторо­ны предоставляют режим наиболее благоприятствуемой нации

Приложение б

Определения, касающиеся финансовых услуг

Приложение 7

Финансовые услуги

Список протоколов

Протокол 1

об учреждении Контактной группы по углю и стали Протокол 2

о взаимном административном содействии в целях правильного применения таможенно­го законодательства

Приложение 1

Индикативный список преимуществ, предоставляемых Россией странам бывшего СССР в областях, подпадающих под действие настоящего соглашения (по состоянию на январь 1994 года)

Преимущества предоставляются в двустороннем порядке на основе соответствующих соглашений или сложившейся практики. Они предусматривают, iter alia:

1 . Налогообложение экспорта/импорта

Импортные пошлины не взимаются. Экспортные пошлины не взимаются в от­ношении товаров, поставляемых в рамках ежегодных двусторонних межгосудар­ственных соглашений о торговле и сотрудничестве в пределах номенклатуры и объемов, определенных ими, рассматриваемых как «поставки на экспорт для федеральных государственных нужд», как они определены соответствующим за­конодательством России.

НДС не взимается с импорта Акцизы не взимаются с импорта

2 . Распределение квот и процедуры лицензирования

Экспортные квоты на поставки российских товаров по ежегодным двусто­ронним межгосударственным соглашениям о торговле и сотрудничестве от­крываются таким же образом, как и в случае поставок для государственных нужд.

* 3 . Специальные условия для всех видов деятельности в банковском и финансовом

секторе (включая учреждение, деятельность), движения капитала и текущих пла­тежей, доступа к ценным бумагам и пр.

4 . Система ценообразования для поставок на экспорт некоторых видов российских

сырьевых товаров и полуфабрикатов (уголь, нефть, природный газ, очищенные нефтепродукты).

Цены определяются на основе соответствующих средних мировых цен, с конвер­тацией в рубли или соответствующую национальную валюту по курсу котировок Центрального Банка России на 15 число месяца, предшествующего месяцу экс­порта.

5 . Условия транспортировки и транзита

Что касается стран Содружества Независимых Государств - участников много­стороннего Соглашения о принципах и условиях отношений в области транс­порта и/или на основе двусторонних соглашений по транспортировке и транзи­ту, на взаимной основе не применяются налоги и сборы за транспортировку и таможенную очистку товаров (включая транзитные товары) и за транзит транс­портных средств.

6. Услуги связи, включая почтовые, курьерские, телекоммуникационные, аудиовизу­альные и другие виды услуг связи.

7 . Доступ к информационным системам и базам данных.

Приложение 2.

Исключения из статьи 15 (количественные ограничения)

1. Исключительные меры, которые отклоняются от положений статьи 15, могут приниматься Россией в форме количественных ограничений на недискриминационной основе, как это обусловлено статьей XIII ГАТТ. Такие меры могут быть приняты только после завершения первого календарного года, следующего за подписанием настоящего Соглашения.

2. Эти меры могут быть приняты только при обстоятельствах, перечисленных в При­ложении 9.

3. Общий объем импорта товаров, происходящих в Сообществе:

• 10 процентов во второй и третий календарные годы после подписания настояще­

го Соглашения;

• 5 процентов в четвертый и пятый календарные годы после подписания настояще­

го Соглашения;

• 3 процента в последующем, до присоединения России к ГАТТ/ВТО.

Указанные пропорции будут определяться на основе объема импорта Россией това­ров, происходящих из Сообщества, в последний год перед введением количественных ог­раничений, в отношении которого имеется статистика.

Эти положения не должны обходиться путем увеличения тарифной защиты против соответствующих импортируемых грузов.

4. Эти меры не применяются Россией после присоединения России к ГАТТ/ВТО, если иное не предусмотрено в протоколе о присоединении России к ГАТТ/ВТО.

5. Россия информирует Комитет сотрудничества о любых мерах, которые она намере­вается принять в соответствии с условиями настоящего Приложения, и, если будет запрос Сообщества, в Комитете сотрудничества проводятся консультации в отношении таких мер до их принятия, а также в отношении секторов, к которым они применяются.

Приложение 3

Изъятия, сделанные Сообществом в соответствии с пунктом 2 статьи 28

Добыча полезных ископаемых

В некоторых государствах-членах может потребоваться получение концессии на добычу и на право на минеральное сырье для компаний, не контролируемых компаниями Сообщества.

Рыболовство

Если не предусматривается иное, только рыболовные суда под флагом государства- члена и зарегистрированные на территории Сообщества имеют право доступа к биологичес­ким ресурсам и богатым рыбой пространствам, находящимся в морских водах под сувере­нитетом или юрисдикцией государств-членов, и их использования.

Приобретение недвижимости

В некоторых государствах-членах приобретение недвижимости подлежит ограничениям.

Аудиовизуальные услуги, включая радио

Национальный режим, касающийся производства и распространения, включая ра­диотрансляцию и другие формы передачи информации обществу, может быть ограничен аудиовизуальной продукцией, отвечающей определенным критериям происхождения.

Телекоммуникационные услуги, включая услуги мобильной и спутниковой связи

Услуги, в отношении которых могут устанавливаться ограничения. В некоторых госу­дарствах-членах ограничивается доступ на рынок вспомогательных услуг и к инфраструктуре.

Профессиональные услуги

Предоставление услуг возможно только физическими лицами — гражданами государств- членов. При определенных условиях эти лица могут создавать компании.

Сельское хозяйство

В некоторых государствах-членах национальный режим не применяется в отношении компаний, не контролируемых компаниями Сообщества, которые хотят вести предприни­мательскую деятельность в сельском хозяйстве. Приобретение виноградников компания­ми, не контролируемыми компаниями Сообщества, осуществляется при условии нотифи­кации или, если необходимо, разрешения.

Услуги информационных агентств

В некоторых государствах-членах имеются ограничения на иностранное участие в из­дательских компаниях и радиовещательных компаниях.

Приложение 4

Изъятия, сделанные Россией в соответствии с пунктом 3 статьи 28

Использование подземных и природных ресурсов, включая добычу

1. Может требоваться концессия на добычу некоторых руд и металлов для компаний, не контролируемых российскими компаниями.

2. Некоторые специальные аукционы в отношении использования подземных и при­родных ресурсов для малых предприятий или оборонных предприятий в процессе конверсии могут быть закрыты для компаний, не контролируемых российскими компаниями.

Рыболовство

Требуется разрешение от компетентного правительственного органа на рыболовство.

Приобретение и торговля недвижимостью

(a) Компаниям, не контролируемым российскими компаниями, не разрешается по­купать участки земли. Эти компании, однако, могут арендовать участки земли на период не более 49 лет.

(b) Как исключение к пункту (а), компании, не контролируемые российскими ком­паниями, могут приобретать участки земли в случаях, когда такие компании признаны в качестве покупателя в соответствии с законодательством Российской Федерации о привати-

677

зации государственных и муниципальных предприятий в Российской Федерации и другим соответствующим законодательством или нормативными актами, включая требования про­грамм приватизации:

• в рамках приватизации государственных и муниципальных предприятий в форме

тендеров на коммерческие инвестиции и аукционов;

• в рамках расширения и реконструкции предприятий на условиях аукционов и

тендеров на коммерческие инвестиции.

Связь

Имеются ограничения в области услуг связи, включая услуги мобильной и спутнико­вой связи, разработку, установку, эксплуатацию и обслуживание средств связи.

Средства массовой информации

Имеются некоторые ограничения для иностранного участия в деятельности средств массовой информации.

Некоторые виды профессиональной деятельности

Некоторые виды деятельности запрещены, ограничены или обусловлены особыми тре­бованиями для физических лиц, не являющихся гражданами России.

Аренда федеральной собственности

Аренда федеральной собственности, стоимость которой превышает 100 миллионов рублей, для компаний с иностранным участием осуществляется с разрешения государ­ственного органа, уполномоченного на управление этой собственностью. Этот максимум будет увеличен и выражен в свободно конвертируемой валюте.

Приложение 5

Трансграничное предоставление услуг

Список услуг, в отношении которых Стороны предоставляют режим наиболее благо- приятствуемой нации:

(а) Подлежащие охвату секторы, поименованные в соответствии с временным Клас­сификатором Основных Продуктов (КОП) Организации Объединенных Наций:

• Консультационные услуги, связанные с проверкой счетов: часть КОП 86212, за исключением «аудиторских услуг»

• Консультационные услуги, связанные с ведением бухучета КОП 86220

• Инженерные услуги КОП 8672

• Комплексные инженерные услуги КОП 8673

• Консультационные услуги и услуги, предваряющие стадию проектирования в области архитектуры КОП 86711

• Услуги по архитектурным проектировочным работам КОП 86712

• Услуги по планировке городов и ландшафтному проектированию КОП 8674

• Услуги вычислительной техники и связанное с эти обслуживание:

• Консультационные услуги, связанные с установкой вычислительной техники КОП 841

• Услуги по реализации программного обеспечения КОП 842

• Услуги по созданию базы данных КОП 844

• Услуги в области рекламы КОП 871

• Услуги по исследованию рынка и выявлению общественного мнения КОП 864

• Услуги, связанные с консультациями по вопросам управления КОП 866

• Услуги по техническим испытаниям и анализам КОП 8676

• Консультационные услуги в области сельского хозяйства, охоты и лесного хозяйства

• Консультационные услуги в области рыболовства

• Консультационные услуги в области горнодобывающей промышленности

• Полиграфические работы и публикации КОП 88442

• Услуги по организации и проведению переговоров и совещаний

• Услуги по переводу КОП 87905

• Услуги по дизайн-проектированию интерьера КОП 87907

Телекоммуникации:

• Услуги с добавленной стоимостью, включая (но не ограниченные этим) ус­луги электронной почты, голосовой почты, по обмену информацией в реаль­ном масштабе времени, по извлечению информации из базы данных и ее обработке, по обработке данных, по электронному обмену данными, коды и протоколы обмена:

• Услуги по пакетной и устной передаче данных

• Строительные услуги и связанные с ними инженерные услуги:

• Работа по исследованию строительного участка КОП 5111

• Франчайзинговые услуги КОП 8929

• Услуги по заочному обучению взрослого населения, часть КОП 924

• Услуги информационных агентств КОП 962

• Лизинговые услуги и услуги по найму без операторов в отношении к прочему транспортному оборудованию (КОП 83101, аренда легковых автомобилей без водителя 83102, аренда грузовых транспортных средств без водителя, 83105) и в отношении других машин и оборудования (КОП 83106, 83107, 83108, 83109)

• Комиссионные агентские услуги и услуги в области оптовой торговли, свя­занные с экспортно-импортными операциями (коды КОП 621 и 622)

• Услуги по исследованиям и разработкам в области программного обеспечения

• Перестрахование и ретроцессия и вспомогательные услуги, относящиеся к страхованию, такие как консультационные, актуарные, услуги по расчету страховых рисков и услуги по урегулированию споров и претензий

Страхование рисков, связанных с:

(i) морскими перевозками, коммерческими воздушными перевозками и космичес­кими запусками, фрахтом, включая спутники, с таким страхованием, которое покрывает частично или полностью: перевозимых физических лиц, экспортиру­емые и импортируемые товары, то же самое в отношении транспортных средств, перевозящих товары, любую ответственность, происходящую из этого;

(ii) товары, перевозимые международным транзитом; и

(Ш) страхование здоровья и от несчастных случаев; и страхование ответственнос­ти при трансграничном перемещении личных транспортных средств.

(Ь) Услуги по обработке данных (КОП 843)

• Предоставление и передача финансовой информации и обработка финансо­вых данных (см. пункты В. 11 и В. 12 Приложения 6)

• В отношении услуг, перечисленных в пункте (Ь), режим наиболее благопри- ятствуемой нации по статье 38 будет применяться за исключением пункта А Приложения 8.

Приложение 6

Определения, касающиеся финансовых услуг

Под финансовой услугой понимается любая услуга финансового характера, предос­тавляемая поставщиком финансовых услуг одной из Сторон. Финансовые услуги включают следующие виды деятельности:

А. Все страховые и имеющие отношение к страхованию услуги

1 . Прямое страхование (включая совместное страхование)

([) жизни,

(и) прочие виды

2 . Перестрахование и ретроцессия

3 . Страховое посредничество, такое как брокерские или агентские операции.

4 . Услуги, вспомогательные страхованию, такие как консультационные, акту­

арные, оценка рисков, услуги по урегулированию претензий В . Банковские и другие финансовые услуги (исключая страхование)

1 . Принятие депозитов и прочих возвратных средств от населения

2 . Кредитование всех видов, включая потребительский кредит, залоговый кре­

дит, факторинг и финансирование коммерческих сделок

3 . Финансовый лизинг

4 . Все виды услуг по переводу платежей и денег, включая выдачу кредитных и

дебетных карт, дорожных чеков и банковских векселей

5 . Гарантии и обязательства

6 . Осуществление, за свой счет и за счет клиентов, на валютной бирже, на

внебиржевом рынке ценных бумаг или иным образом операций с:

(a) кредитными обязательствами, обращающимися на денежном рынке (вклю чая чеки, векселя, депозитные сертификаты и т.п.),

(b) иностранной валютой,

(c) производными продуктами, включая, но не исключено, фьючерсные контракты и опционы,

(б) инструментами, связанными с изменением валютных курсов и процент ных ставок, включая сделки «своп» и форвардные сделки,

(е) переводными ценными бумагами,

(О прочими оборотными документами и финансовыми активами, включая торговлю золотом и серебром в слитках

7. Участие в выпуске всех видов ценных бумаг, включая гарантирование разме­щения их выпуска на рынке и их размещение в качестве агента (публичная или закрытая подписка) и оказание услуг, имеющих отношение к выпуску ценных бумаг

8 . Операции на денежном рынке

9 . Операции по управлению активами, такие как прямые и портфельные инвести­

ции, все формы управления совместными инвестиционными проектами, уп­равление пенсионными фондами, сохранное депозиторство и трастовые услуги.

10. Услуги по осуществлению платежей и клиринговых расчетов по финансовым активам, включая ценные бумаги, производные продукты и другие оборот­ные документы

11. Предоставление и передача финансовых данных, обработка финансовых дан­ных и предоставление соответствующего программного обеспечения постав­щиками других финансовых услуг

12. Консультационное посредничество и другие вспомогательные финансовые ус­луги по всем видам деятельности, перечисленным выше в пунктах 1 — 11, включая справочные и аналитические материалы по кредитам, исследования и рекомендации по вопросам инвестиций и размещения ценных бумаг, выра­ботку рекомендаций по приобретению и по корпоративному реструктуриро­ванию и стратегии.

Следующие виды деятельности исключаются из определения финансовых услуг:

(a) операции, осуществляемые центральными банками или любыми други­ми государственными учреждениями по проведению кредитно-денеж­ной политики и политики в области валютного курса;

(b) операции, проводимые центральными банками, правительственны­ми органами или департаментами, или государственными учрежде­ниями за счет или с гарантией правительства, за исключением случа­ев, когда эти операции могут быть выполнены поставщиками финан­совых услуг, на основеконкуренции с подобными государственными учреждениями;

(c) операции, составляющие часть установленной законом системы соци­ального страхования или пенсионного обеспечения, за исключением слу­чаев, когда подобные операции могут выполняться поставщиком фи­нансовых услуг на основе конкуренции с государственными органами или частными учреждениями.

Приложение 7

Финансовые услуги

А. В отношении банковских услуг, указанных в части В Приложения 6, режим наиболее благоприятствуемой нации, предоставляемый в соответствии с пунктом 1 статьи 28, в отношении учреждения путем создания только дочерних компаний (ис­ключая поэтому учреждение путем создания филиалов), и национальный режим, пре­доставляемый Россией в соответсвии с пунктом 3 статьи 28, означает режим не менее благоприятный, чем тот, который предоставляется Россией своим собственным ком­паниям со следующими изъятиями:

1 . Россия оставляет за собой право:

(a) продолжать применять к российским дочерним компаниям и филиалам ком­паний Сообщества верхний лимит совокупной доли иностранного капитала в российской банковской системе, который действует на дату подписания Соглашения;

(b) устанавливать в отношении российских дочерних компаний Сообщества ми­нимальный размер капитала, больший, чем тот, который устанавливается для ее собственных компаний, при условии, что этот минимальный размер капитала не будет увеличен по сравнению с тем, который установлен на дату подписания настоящего Соглашения, до тех пор, пока в отношении мини­мального размера капитала не начнет применяться национальный режим;

(c) ограничивать число филиалов российских дочерних компаний компаний Со­общества;

(с!) устанавливать минимальный размер остатка средств на счете для каждого физического лице не выше 55 ООО ЭКЮ в российских дочерних компаниях компаний Сообщества;

(е) вводить запрет для российских дочерних компаний компаний Сообщества на осуществление операций с акциями и ценными бумагами, обратимыми в акции российских акционерных компаний;

(Г) вводить запрет для российских дочерних компаний компаний Сообщества на проведение операций с российскими резидентами.

2 . Изъятия из пункта 1, могут применяться только при следующих условиях:

(1) если они применяются к дочерним компаниям компаний всех стран, и

(и) для изъятий, упомянутых в пункте 1, подпунктах (с), (б) Ь (е)

(a) до истечения самое позднее пяти лет с даты подписания настоящего Соглашения для изъятий, упомянутых в подпунктах (с) и (б) и трех лет для изъятий, упомянутых в подпункте (е), и

(b) если доля участия в капитале российской дочерней компании компании Сообщества, которая приходится на российские физические лица или компании, не превышает 50 процентов (50%), и

(c) к российским дочерним компаниям компаний Сообщества, учрежденным после вступления настоящих изъятий в силу;

(Ш) для изъятий, упомянутых в пункте 1, подпункте (ОБ до 1 января 1996 года и только к российским дочерним компаниям компаний Сообщества, учреж­денным после 15 ноября 1993 года или которые не приступили к обслужива­нию российских резидентов до 15 ноября 1993 года.

3 . (а) По истечении пяти лет с даты подписания настоящего Соглашения Россия

рассмотрит возможность:

0) увеличения, упомянутого в пункте 1, подпункте (а), верхнего лимита сово­купной доли иностранного капитала в российской банковской системе, ко­торый действует на дату подписания настоящего Соглашения, принимая во внимание все соответствующие монетарные, налоговые, финансовые сооб­ражения, соображения, касающиеся платежного баланса, а также состояние банковские системы России;

(п) сокращение минимального размера капитала, упомянутого в пункте 1, под­пункте (Ь), принимая во внимание все соответствующие монетарные, нало­говые, финансовые соображения, соображения, касающиеся платежного баланса, а также состояние банковской системы России.

(Ь) По истечении трех лет со дня подписания настоящего Соглашения Россия рассмотрит возможность смягчения ограничений, упомянутых в подпунк­тах (с) и (б) пункта 1, принимая во внимание все соответствующие моне­тарные, налоговые, финансовые соображения, соображения, касающие­ся платежного баланса, а также состояние банковской системы России.

В . В отношении страховых услуг, на которые содержится ссылка в пунктах 1 и 2, части А, Приложения 6, режим наиболее благоприятствуемой нации, предоставляемый в соответствии с пунктом 1 статьи 28 в отно­шении учреждения путем создания исключительно дочерних компаний, которым разрешена страховая деятельность, определен законодательством и правилами, применяемыми в России на день учреждения, принимая во внимание следующие условия:

1. По истечении самое позднее пяти лет с даты подписания Соглашения, Россия отменяет ограничение предела доли участия иностранного капи­тала в размере 49% в капитале компании.

2. В течение переходного периода в пять лет отмена ограничения пре­дела доли участия иностранного капитала не препятствует России вво­дить меры в отношении выдачи лицензий компаниям Сообщества в отдельных классах страховых услуг. Такие меры могут быть приняты только в области обязательного страхования в сфере социального обес­печения, или в области государственных закупок, или же по причи­нам, описанным в пункте 2 статьи 29, и не должны ликвидировать или существенно сокращать эффект отмены максимальной доли ино­странного участия в 49%.

Генеральное соглашение по торговле услугами

Страны - члены ВТО,

Признавая растущее значение торговли услугами для роста и развития мировой экономики;

Желая создать многосторонний свод принципов и правил для торговли услугами с целью расширения такой торговли на условиях гласности и прогрессирующей либерализации и в каче­стве средства содействия экономическому росту всех торговых партнеров и развитию развиваю­щихся стран;

Стремясь к скорейшему достижению прогресса в повышении уровня либерализации торгов­ли услугами путем успешных раундов многосторонних переговоров, направленных на содействие интересам всех участников на основе взаимных преимуществ и обеспечения общего баланса прав и обязательств, уделяя должное внимание целям национальной политики;

Признавая право членов ВТО регулировать поставку услуг на своих территориях и устанав­ливать новые виды регулирования для достижения целей национальной политики и учитывая асимметрию в развитии регулирования услуг в различных странах, особую потребность разви­вающихся стран в реализации этого права;

Стремясь способствовать растущему участию развивающихся стран в торговле услугами, в том числе и в расширении ими экспорта услуг, inter alia, посредством усиления потенциала их национальной сферы услуг и его эффективности и конкурентоспособности;

Принимая во внимание серьезные трудности наименее развитых стран в свете их специфи­ческой экономической ситуации и их потребностей в развитии, торговле и финансах;

Настоящим договариваются о следующем:

Часть I

Сфера действия и определения

Статья I. Сфера действия и определения

1. Настоящее Соглашение относится к мерам Членов ВТО, влияющим на торговлю услугами.

2. Для целей настоящего Соглашения торговля услугами понимается как поставка услуг:

(a) с территории одного Члена ВТО на территорию любого другого Члена ВТО;

(b) на территории одного Члена ВТО потребителю услуг любого другого Члена ВТО;

(c) поставщиком услуг одного Члена ВТО путем коммерческого присутствия на терри­тории любого другого Члена ВТО;

(d) поставщиком услуг одного Члена ВТО путем присутствия физических лиц Члена ВТО на территории любого другого Члена ВТО.

3. Для целей настоящего Соглашения:

(а) «меры Членов ВТО» означают меры, принятые

(i) центральными, региональными или местными правительствами или властями; и

(й) правительственными органами при осуществлении функций, делегированных цент­ральными, региональными или местными правительствами или властями;

При выполнении своих обязанностей и обязательств по Соглашению каждый Член ВТО должен принимать такие разумные меры, которые могут быть в его распоряже­нии, чтобы обеспечить их соблюдение региональными и местными правительства­ми и властями и неправительственными органами на территории члена ВТО;

(b) «услуги» включают любой вид услуг в любом секторе, за исключением услуг, поставляемых при исполнении функций государственной властью;

(c) «услуга, поставляемая при исполнении функций государственной властью», означа­ет любую услугу, которая поставляется не на коммерческой основе и не на условиях конкуренции с одним или несколькими поставщиками услуг.

Часть II

Общие обязательства и дисциплина

Статья II. Режим наибольшего благоприятствования

1. В отношении любой меры, охватываемой настоящим Соглашением, каждый Член ВТО должен предоставить немедленно и безусловно для услуг и поставщиков услуг любого другого Члена ВТО режим, не менее благоприятный, чем тот, который он предоставляет для тех же услуг или поставщиков услуг любой другой страны.

2. Член ВТО может сохранить меру, несовместимую с параграфом 1, при условии, что такая мера внесена в список изъятий и соответствует условиям Приложения к статье II.

3. Положения настоящего Соглашения не имеют в виду воспрепятствовать любому Чле­ну ВТО получение или предоставление преимуществ от сопредельных стран в целях облегче­ния обмена услугами в пределах приграничных территорий, когда услуги производятся и потребляются в рамках таких территорий.

Статья III. Гласность

1. Каждый член ВТО должен немедленно и, за исключением чрезвычайных обстоя­тельств, по крайней мере самое позднее со времени вступления в силу Соглашения пуб­ликовать информацию обо всех соответствующих мерах общего применения, которые имеют отношение к настоящему Соглашению или затрагивают его функционирование. Между­народные соглашения, участником которых является Член ВТО, имеющие отношение к торговле услугами или затрагивающие ее, также должны публиковаться.

2. Там, где публикация, упомянутая в параграфе 1, не практикуется, она должна быть сделана общедоступной иным образом.

3. Каждый член ВТО должен немедленно или по крайней мере раз в год информировать Совет по торговле услугами о принятии новых или каких-либо изменений в существующих законах, норматив­ных актах или административных распоряжениях, которые существенно затрагивают торговлю услуга­ми, охватываемую его индивидуальными обязательствами, принятыми по настоящему Соглашению.

4. Каждый Член ВТО должен немедленно давать ответы на все запросы любого другого Члена ВТО о специальной информации, касающейся любых мер общего применения или между­народных соглашений, которые имеет в виду параграф 1. Каждый Член ВТО должен также создать один или больше информационных пунктов, чтобы обеспечивать специальной информа­цией других Членов ВТО по их запросу обо всех вышеназванных вопросах и о тех, которые подлежат нотификации согласно параграфу 3. Информационные пункты должны быть созданы в течение двух лет с даты вступления в силу Соглашения о создании ВТО (упоминается в настоя­щем Соглашении как «Соглашение о ВТО»). Для отдельных развивающихся стран - Членов ВТО может быть согласована определенная гибкость в отношении сроков создания информационных пунктов. Информационные пункты должны быть депозитариями законов и нормативных актов.

5. Каждый Член ВТО может известить Совет по торговле услугами о любой мере, приня­той другим Членом ВТО, которая, по его мнению, затрагивает функционирование насто­ящего Соглашения.

Статья III-бис. Раскрытие конфиденциальной информации

Ничто в настоящем Соглашении не требует от какого-либо Члена ВТО предоставлять кон­фиденциальную информацию, раскрытие которой могло бы препятствовать исполнению закона или иным образом противоречило бы общественным интересам, или которое бы нанесло ущерб законным коммерческим интересам определенных предприятий, государственных или частных.

Статья IV. Возрастающее участие развивающихся стран

1. Возрастающее участие развивающихся стран - Членов ВТО в международной тор­говле должно быть облегчено посредством достигнутых путем переговоров конкретных обя­зательств различных Членов ВТО в соответствии с частями III и IV настоящего Соглашения в отношении:

(a) усиления их национального потенциала в сфере услуг, ее эффективности и конку­рентоспособности, inter alia, посредством доступа к технологии на коммерческих условиях;

(b) улучшения их доступа к каналам распределения и информационным сетям;

(c) либерализации доступа на рынок в отраслях и способах поставки услуг, предоставля­ющих для них экспортный интерес.

2. Развитые страны-Члены ВТО и в той мере, в какой возможно, другие Члены ВТО должны создать контактные пункты в течение двух лет с даты вступления в силу Соглашения о ВТО, чтобы облегчить доступ поставщиков услуг из развивающихся стран - Членов ВТО к информации, относящейся к их рынкам, касающейся:

(a) коммерческих и технических аспектов поставки услуг;

(b) регистрации, признания и получения профессиональной квалификации; и

(c) доступности технологии в сфере услуг.

3. В применении параграфов 1 и 2 специальный приоритет должен бьггь предоставлен наиме­нее развитым странам-Членам ВТО. Особое внимание должно бьггь обращено на серьезные трудно­сти наименее развитых стран при принятии ими в ходе переговоров конкретных обязательств, учиты­вая их особую экономическую ситуацию и нужды их развития, торговые и финансовые нужды.

Статья V. Экономическая интеграция

1. Настоящее Соглашение не будет препятствовать никому из Членов ВТО являться или становиться участником соглашений, либерализующих торговлю услугами между участниками таких соглашений или среди участников при условии, что такое соглашение:

(a) охватывает существенное число отраслей[245] и

(b) не допускает или существенно устраняет всякую дискриминацию в смысле, предус­мотренном статьей XVII между участниками или среди них в отраслях, охватывае­мых подпараграфом (а), посредством:

(i) устранения существующих дискриминационных мер и/или

(ii) запрещения новых или более дискриминационных мер либо при вступлении в силу такого соглашения, либо в течение разумного периода, за исключением мер, разрешенных согласно статьям XI, XII, XIV и XIV-бис.

2. При оценке того, соблюдаются ли условия, оговоренные в параграфе 1 (Ь), внимание может быть обращено на роль соглашения в более широком процессе экономической интегра­ции или либерализации торговли среди участников, о которых идет речь.

3. (а) Когда развивающиеся страны являются участниками соглашений, типа упоминае­мых в параграфе 1, должна быть обеспечена гибкость в отношении условий, установленных в параграфе 1, в особенности упоминаемых в его подпараграфе (Ь), в соответствии с уровнем развития стран, о которых идет речь, как в целом, так и в отдельных секторах и подсекторах.

(Ь) Несмотря на параграф 6, в случае соглашения, типа упомянутого в параграфе 1, охватывающего только развивающиеся страны, может быть предоставлен более благоприятный режим юридическим лицам, принадлежащим физическим лицам или контролируемым ими, участников такого соглашения.

4. Целью заключения соглашения, упомянутого в параграфе 1, должно быть облегчение торговли между его участниками, оно не должно вести к увеличению общего уровня барьеров в торговле услугами в отношении какого-либо Члена ВТО, оказавшегося вне этого соглашения в определенных секторах или подсекторах по сравнению с уровнем, применявшимся до заклю­чения подобного соглашения.

5. Если в случае заключения, расширения или значительного изменения какого-либо соглашения, упомянутого в параграфе 1, Член ВТО намеревается отозвать или изменить кон­кретное обязательство на условиях, совместимых с постановлениями и условиями, установ­ленными в его Перечне обязательств, он должен предварительно, по крайней мере за 90 дней, представить извещение о таком изменении или отзыве, в этом случае должна применяться процедура, установленная в параграфах 2, 3, и 4 статьи XXI.

6. Любой поставщик услуг какого-либо Члена ВТО, который (поставщик) является юри­дическим лицом, учрежденным по законам участника соглашения, упомянутого в параграфе 1, должен пользоваться режимом, предоставляемым в соответствии с таким соглашением при условии, что он осуществляет значительные коммерческие операции на территории участни­ков такого соглашения.

7. (а) Члены ВТО, являющиеся участником любого соглашения, упомянутого в парагра­фе 1, должны немедленно известить Совет по торговле услугами о таком соглашении, а также расширении или значительном изменении такого соглашения. Они должны также предоста­вить Совету соответствующую информацию, которая может потребоваться последнему. Совет может создать рабочую группу, чтобы изучить такое соглашение или расширение, или измене­ние такого соглашения и доложить Совету о его соответствии настоящей статье.

(b) Члены ВТО, являющиеся участниками любого соглашения, упомянутого в параграфе 1, которое применяется на базе программы, развернутой во времени, должны периодически сообщать Совету по торговле услугами о ходе его применения. Совет может создать рабочую группу для изучения таких докладов, если он сочтет такую рабочую группу необходимой.

(c) Основываясь на докладах рабочей группы, упомянутой в подпараграфах (а) и (Ь), Совет может, если сочтет необходимым, давать рекомендации участникам соглашения.

8. Член ВТО, который является участником соглашения, упомянутого в параграфе 1, не может настаивать на компенсации в торговле в связи с торговыми преимуществами, которые могут возрасти у другого Члена ВТО от такого соглашения.

Статья У-бис. Соглашение об интеграции рынков рабочей силы

Настоящее Соглашение не должно препятствовать какому-либо из его Членов ВТО быть участником соглашения, создающего полную интеграцию[246] рынков рабочей силы между участ­никами такого соглашения или среди них при условии, что такое соглашение:

(a) освобождает граждан стран — участников соглашения от требований, касающихся разрешений на жительство и работу;

(b) становится предметом уведомления Совета по торговле услугами.

Статья VI. Внутреннее регулирование

1. В секторах, где приняты конкретные обязательства, каждый Член ВТО должен обес­печить, чтобы все меры общего применения, влияющие на торговлю услугами, применялись разумным, объективным и справедливым образом.

2. (а) Каждый член ВТО должен иметь или создать так скоро, как это практически возможно, судебные, арбитражные или административные органы или процедуры, которые обеспечат по запросу поставщика услуг, интересы которого затронуты, немедленное рас­смотрение и, когда обосновано, принятие мер, устраняющих соответствующие администра­тивные решения, влияющие на торговлю услугами. В тех случаях, когда указанные процеду­ры не являются независимыми от структур, уполномоченных на принятие административных решений, о которых идет речь, Член ВТО должен гарантировать, что процедуры действи­тельно обеспечивают объективное и справедливое рассмотрение.

(Ь) Положения подпараграфа (а) не предусматривают требования к Члену ВТО создать такие органы или процедуры, если это было бы несовместимо с его конституционным поряд­ком или природой его судебной системы.

3. Там, где требуется разрешение на поставку услуг, в отношении которых принято кон­кретное обязательство, компетентные власти Члена ВТО должны в течение разумного периода времени после представления заявки, оформленной согласно национальному законодательству и правилам регулирования, информировать заявителя о решении по поводу заявления. По запросу заявителя компетентные власти Члена ВТО должны предоставить без излишней задер­жки информацию о ходе рассмотрения заявки.

4. Для обеспечения того, чтобы меры, относящиеся к квалификационным требованиям и процедурам, техническим стандартам и требованиям лицензирования, не создавали неоправдан­ных барьеров в торговле услугами, Совет по торговле услугами должен посредством соответству­ющих органов, которые он может создать, установить любые необходимые правила поведения. Эти правила должны иметь целью обеспечить, чтобы такие требования, inter alia:

(a) базировались на объективных и открытых критериях, таких, как компетентность и способность поставлять услугу;

(b) не обременяли больше, чем необходимо для обеспечения качества услуги;

(c) в отношении лицензионных процедур не содержали в себе ограничения на поставку услуги.

5. (а) В секторах услуг, в которых Член ВТО принял конкретные обязательства, в ожидании введения в силу дисциплины, установленной в этих секторах в соответствии с параграфом 4, Члены ВТО не должны применять лицензионные или квалификационные требования и технические стан­дарты, сводящие к нулю или уменьшающие такие конкретные обязательства путем, который:

(i) не соответствует критериям, обозначенным в подпараграфах 4 (а), (Ь) или (с); и

(ii) не мог разумно ожидаться со стороны этого Члена ВТО, когда были приняты конк­ретные обязательства в этих секторах.

(Ь) Чтобы определить, соответствуют ли действия Члена ВТО обязательствам согласно параграфу 5 (а), следует ориентироваться на применяемые им международные стандарты соот­ветствующих международных организаций[247].

6. В секторах, где приняты конкретные обязательства в отношении профессиональных услуг, каждый Член ВТО должен обеспечить соответствующие процедуры для проверки компе­тентных профессионалов любого другого Члена ВТО.

Статья VII. Признание (квалификации)

1. В целях выполнения, полностью или частично, своих стандартов или критериев в отношении разрешений, лицензирования или сертификации поставщиков услуг, а также согласно условиям пара­графа 3, Член ВТО может признать приобретенные знания или опыт, требования или лицензии или сертификаты, выданные в определенной стране. Такое признание квалификации, которое может быть достигнуто посредством гармонизации или другим образом, может базироваться на соглашении или договоренности со страной, имеющейся в виду, или может быть предоставлено автономно.

2. Член ВТО, являющийся участником соглашения или договоренности, типа упомяну­тых в параграфе 1, существующих или будущих, должен предоставить адекватную возможность другим заинтересованным Членам ВТО вести переговоры о их присоединении к такому согла­шению или договоренности, или вести переговоры о заключении аналогичных соглашений. Там, где Член ВТО предоставляет признание квалификации автономно, он должен предоста­вить такую же возможность любому другому Члену ВТО, чтобы показать, что полученные знания, опыт, лицензирование или сертификация или предъявляемые требования на террито­рии другого Члена ВТО должны быть признаны.

3. Член ВТО не должен предоставлять признание квалификации таким образом, чтобы оно стало средством дискриминации между странами в применении его стандартов или крите­риев для разрешения, лицензирования и/или сертификации поставщиков услуг, или скрыты­ми ограничениями в торговле услугами.

4. Каждый Член ВТО должен:

(a) в течение 12 месяцев с даты вступления в силу Соглашения о ВТО информировать Совет по торговле услугами о его существующих мерах по признанию квалификации и заявить, базируются ли такие меры на соглашениях или договоренностях типа упомянутых в параграфе 1;

(b) немедленно информировать Совет по торговле услугами об открытии переговоров, по возможности на самой ранней стадии, о соглашении или договоренности типа упоминаемого в параграфе 1, чтобы дать адекватную возможность какому-либо дру­гому Члену ВТО заявить свое намерение участвовать в переговорах прежде, чем они вступят в результативную фазу;

(c) немедленно информировать Совет по торговле услугами, когда он (Член ВТО) примет новые меры в области признания или значительно изменит существующие, и заявить, базируются ли эти меры на соглашении или договоренности типа упомянутых в параграфе 1.

5. Там, где возможно, признание квалификации должно базироваться на критерии, со­гласованном многосторонне. В подходящих случаях Члены ВТО должны сотрудничать с соот­ветствующими межправительственными и неправительственными организациями в отношении разработки и принятия общих международных стандартов и критериев для признания общих международных стандартов для практики, имеющей отношение к соответствующей торговле услугами, и для профессиональных занятий.

Статья VIII. Монополии и исключительные поставщики услуг

1. Каждый Член ВТО должен обеспечить, чтобы любой монопольный поставщик услуг на его территории при монопольной поставке услуги на соответствующем рынке не действовал бы несовме­стимым образом с обязательствами этого члена ВТО статье II и с конкретными обязательствами.

2. Там, где монопольный поставщик Члена ВТО конкурирует непосредственно или через дочернюю компанию при поставке услуги вне сферы своих монопольных прав и где это отно­сится к конкретным обязательствам Члена ВТО, Член ВТО должен обеспечить, что такой поставщик не злоупотребляет своим монопольным положением, действуя на его территории образом, несовместимым с такими обязательствами.

3. Совет по торговле услугами может по запросу любого Члена ВТО, который имеет основание полагать, что монопольный поставщик услуги какого-либо другого Члена ВТО дей­ствует несовместимым образом с параграфом 1 или 2, запросить Члена ВТО, устанавливающе­го, сохраняющего или дающего разрешение для такого поставщика, представить конкретную информацию относительно соответствующих операций.

4. Если после даты вступления в силу Соглашения о ВТО Член ВТО предоставит моно­польные права в отношении поставки услуги, входящей в его конкретные обязательства, этот Член ВТО должен информировать Совет по торговле услугами не позже, чем за три месяца до намерения предоставить монопольные права, при этом будут применены положе­ния параграфов 2, 3 и 4 статьи XXI.

5. Положения настоящей статьи применяются также к исключительным поставщикам услуг, если Член ВТО формально или фактически (а) разрешает или создает малое число поставщиков услуг и (Ь) значительно ограничивает конкуренцию среди таких поставщиков на своей территории.

Статья IX. Деловая практика

1. Члены ВТО признают, что определенные виды деловой практики поставщиков услуг, за исключением тех, которые подпадают под статью VIII, могут сдерживать конкуренцию и таким образом ограничивать торговлю услугами.

2. Каждый Член ВТО должен по запросу любого другого Члена ВТО принимать участие в консультациях с целью устранения видов практики, упоминавшихся в параграфе 1. Член ВТО, к которому обращаются должен отнестись к такому запросу с полным вниманием и благожелательно и должен сотрудничать путем предоставления общедоступной неконфиден­циальной информации, относящейся к вопросу, о котором идет речь. Член ВТО, к которо­му обращаются, должен также предоставить запрашивающему Члену ВТО другую имеющую­ся информацию в соответствии с его внутренним законодательством и при достижении при­емлемой договоренности, касающейся защиты ее конфиденциальности со стороны запраши­вающего Члена ВТО.

Статья X. Чрезвычайные защитные меры

1. Будут проведены многосторонние переговоры по вопросу чрезвычайных защитных мер, основанных на принципе недискриминации. Результаты таких переговоров должны вступить в силу не позже, чем через три года с даты вступления в силу Соглашения о ВТО.

2. В период до начала действия результатов переговоров, упомянутых в параграфе 1, любой Член ВТО может, несмотря на положения параграфа 1 статьи XXI, известить Совет по торговле услугами о своем намерении изменить или отозвать конкретное обязательство спустя год с даты вступления в силу этого обязательства; если Член ВТО укажет Совету причину, по которой изменение или отзыв не может ждать истечения трехлетнего срока, предусмотренно­го в параграфе 1 статьи XXI.

3. Положения параграфа 2 должны прекратить свое действие через три года после даты вступления в силу Соглашения о ВТО.

Статья XI. Платежи и переговоры

1. За исключением обстоятельств, предусмотренных в статье XII, Член ВТО не должен применять ограничений в отношении международных переводов и платежей по текущим опера­циям, касающихся его обязательств.

2. Ничто в настоящем Соглашении не должно затрагивать прав и обязательств Членов Международного валютного фонда в соответствии со статьями Соглашения о Фонде, включая использование валютных операций, которые совместимы со статьями Соглашения, при усло­вии, что Член ВТО не будет устанавливать ограничения на какие-либо операции с капиталом, несовместимые с его конкретными обязательствами, касающимися таких операций, за исклю­чением упомянутых в статье XII или по просьбе Фонда.

Статья XII. Ограничения в целях защиты платежного баланса

1. В случае серьезных затруднений с платежным балансом и внешними финансовыми отношениями или угрозы им Член ВТО может установить или сохранить ограничения на тор­говлю услугами, по которым он принял конкретные обязательства, включая платежи и перево­ды по операциям, относящимся к таким обязательствам. Признается, что особое давление на платежный баланс Члена ВТО, находящегося в процессе экономического развития или в усло­виях переходной экономики, может сделать необходимым использование ограничений, чтобы обеспечить, inter alia, сохранение уровня финансовых резервов, адекватного для претворения в жизнь его программ экономического развития или трансформирования экономики.

2. Ограничения, упомянутые в параграфе 1:

(a) не должны быть дискриминационными в отношении других Членов ВТО;

(b) должны соответствовать статьям Соглашения о Международном валютном фонде;

(c) не должны наносить ущерба коммерческим, экономическим и финансовым интере­сам любого другого Члена ВТО, выходящего за рамки необходимого;

(d) не должны выходить за рамки необходимости противодействовать обстоятельствам, изложенным в параграфе 1;

(e) должны быть временными и поэтапно устраняться по мере улучшения ситуации, указанной в параграфе 1.

3. При определении сфер действия таких ограничений Член ВТО может отдать предпочте­ние поставкам услуг, которые являются более существенными для его экономики или про­грамм развития. Однако такие ограничения не должны устанавливаться и сохраняться с целью защиты определенного сектора услуг.

4. О любых ограничениях, которые установлены или сохранены согласно параграфу 1, или о любых их изменениях должно быть немедленно сообщено Генеральному Совету.

(a) Члены ВТО, применяющие положения настоящей статьи, должны немедленно про­вести консультации с Комитетом по ограничениям в связи с платежным балансом, касательно ограничений, учрежденных в соответствии с настоящей статьей.

(b) Конференция министров должна разработать процедурные механизмы[248], которые она сочтет подходящими, для периодических консультаций с целью разработки таких рекоменда­ций Члену ВТО, о котором идет речь, которые она сочтете необходимыми.

(c) На таких консультациях должны оцениваться ситуации с платежным балансом Члена ВТО, о котором идет речь, и ограничения, установленные или сохраняемые в соответствии с настоящей статьей, принимая во внимание, inter alia, такие факторы, как

(1) природа и масштабы трудностей с платежным балансом и внешними финансовыми отношениями;

(й) внешнеэкономический и торговый климат, в котором оказался консультирующийся Член ВТО;

(ш) альтернативные корректирующие меры, которые могут быть в распоряжении.

(д) Консультации должны быть направлены на приведение в соответствие любых ограни­чений с параграфом 2, в особенности в отношении прогрессирующей ликвидации ограниче­ний согласно параграфу 2 (е).

(е) При таких консультациях должны использоваться все полученные данные из статисти­ческих материалов и другие факты, представленные Международным валютным фондом в от­ношении иностранной валюты, валютных резервов и платежного баланса, и заключения дол­жны базироваться на оценке Фонда платежного баланса и внешней финансовой ситуации кон­сультирующегося Члена ВТО.

6. Если Член ВТО, который не является Членом Международного валютного фонда, намерен применять положения этой статьи, Конференция министров должна создать процеду­ру рассмотрения и любые другие необходимые процедуры.

Статья XIII. Правительственные закупки

1. Статьи II, XVI и XVII не должны применяться к законам, правилам и требованиям, регулирующим закупку правительственными агентствами для целей правительства и не с целью коммерческой перепродажи или с целью использования при поставках услуг для коммерческой реализации.

2. Должны состояться многосторонние переговоры о правительственных закупках ус­луг в рамках настоящего Соглашения в течение двух лет с даты вступления в силу Соглаше­ния о ВТО.

Статья XIV. Общие исключения

При условии, что названные ниже меры не будут применяться произвольно или созда­вать необоснованную дискриминацию между странами, где превалируют одинаковые усло­вия, или создавать скрытые ограничения торговли услугами, ничто в настоящем Соглашении не должно пониматься как препятствие какому-либо Члену ВТО для принятия или введения в силу мер:

(a) необходимых для защиты общественной морали или сохранения общественного порядка[249];

(b) необходимых для защиты жизни и здоровья людей, животных и растений;

(c) необходимых для обеспечения соответствия с законами или постановлениями, ко­торые соответствуют положениям настоящего Соглашения, включая те, которые имеют отношение к:

(1) предотвращению вводящей в заблуждение или недобросовестной практике или последствий несоблюдения контрактов в области услуг;

(ц) защите от вмешательства в частную жизнь отдельных лиц при обработке и рас­пространении сведений личного характера и защите конфиденциальности лич­ной жизни и счетов;

(Ш) безопасности;

(б) несовместимых со статьей XVII, при условии, что различие в использовании мер продик­товано стремлением обеспечить справедливое или эффективное[250] налогообложение или сбор прямых налогов в отношении услуг или поставщиков услуг других Членов ВТО;

(е) несовместимых со статьей II, предусматривая, что различие в отношении режима является результатом соглашения об избежании двойного налогообложения или по­ложений об избежании двойного налогообложения в каком-либо другом междуна­родном соглашении или договоренности, которыми связан Член ВТО.

Статья Х1У-бис. Исключения по соображениям безопасности

I. Ничто в настоящем Соглашении не предусматривает:

(a) требовать от любого Члена ВТО предоставлять какую-либо информацию, раскрытие которой он рассматривает как противоречащее существенно важным интересам его безопасности; или

(b) препятствовать любому Члену ВТО предпринимать любые действия, которые он счи­тает необходимыми для защиты существенно важных интересов его безопасности; какие-либо действия, которые он считает необходимыми для защиты существенных интересов его безопасности:

(I) относящихся к поставке услуг, осуществляемых прямо или косвенно с целью снабжения военного учреждения;

(II) относящихся к расщепляющимся или термоядерным материалам или к материа­лам, из которых они получены;

(ш) принятых во время войны или других чрезвычайных обстоятельствах в междуна­родных отношениях, или

(c) препятствовать какому-либо Члену ВТО предпринимать какие-либо действия для выполнения его обязательств в соответствии с Уставом Объединенных Наций во имя сохранения международной безопасности и мира.

Статья XV. Субсидии

1. Члены ВТО признают, что при некоторых обстоятельствах субсидии могут оказывать негативное влияние на торговлю услугами. Члены ВТО должны вступать в переговоры с целью

развития необходимой многосторонней дисциплины, чтобы избегать такого негативного влия­ния на торговлю[251]. Переговоры должны также быть обращены на приемлемость процедур о компенсации. Такие переговоры должны признавать роль субсидий в отношении программ развития развивающихся стран и принимать во внимание потребности Членов ВТО, в особен­ности развивающихся стран-Членов ВТО, для гибкости в этой области. Для цели таких перего­воров Члены ВТО должны обмениваться информацией обо всех субсидиях, относящихся к торговле услугами, которые они предоставляют своим национальным поставщикам услуг.

2. Любой Член ВТО, который считает, что субсидии другого Члена ВТО наносят ущерб его интересам, может сделать запрос о консультациях с таким Членом ВТО по названным вопросам. Такие запросы должны доброжелательно рассматриваться.

Часть III.

Конкретные обязательства

Статья XVI. Доступ на рынок

1. В отношении доступа на рынок посредством методов поставки, определенных в статье I, каждый член ВТО должен предоставить услугам и поставщикам услуг любого другого члена ВТО режим, не менее благоприятный, чем тот, который предоставляется в соответствии с пра­вилами, ограничениями и условиями, согласованными и указанными в его Перечне[252].

2. В секторах, где взяты обязательства о доступе на рынок, меры, которые Член ВТО не должен сохранять или устанавливать либо в рамках региона или на всей территории, если дру­гое не оговорено в его Перечне, определяются как:

(a) ограничения числа поставщиков услуг либо в форме количественных квот, монопо­лий, исключительных поставщиков услуг, либо требований подтверждения эконо­мической необходимости;

(b) ограничения общей стоимости операций с услугами или капитала в форме количе­ственных квот или требования подтверждения экономической необходимости;

(c) ограничения общего числа операций с услугами или общего количества продукции услуг, выраженного в показателях, устанавливающих цифровые единицы в форме квот или требований подтверждения экономической необходимости[253];

(d) ограничения общего числа физических лиц, которые могут быть заняты в определенном секторе услуг, или числа физических лиц, которых поставщик услуг может нанять и которые необходимы и непосредственно имеют отношение к поставке определенной услуги в форме количественных квот или требования подтверждения экономической необходимости;

(e) меры, которые ограничивают или требуют юридически специального типа собственности или совместного предприятия, посредством которых поставщик услуги может поставить услугу; и

(f) ограничения на участке иностранного капитала в форме лимита максимального про­цента иностранного владения ценными бумагами или общей стоимости индивиду­ального или кумулятивного иностранного инвестирования.

Статья XVII. Национальный режим

1. В секторах, содержащихся в национальном Перечне, и на условиях и требованиях, ого­воренных в нем, каждый Член ВТО должен предоставить услугам и поставщикам услуг любого другого Члена ВТО в отношении всех мер, затрагивающих поставку услуг, режим не менее благо­приятный, чем тот, который он предоставляет таким же своим услугам или поставщикам услуг[254].

2. Любой Член ВТО может выполнить требования параграфа 1 предоставлением услугам и поставщикам услуг любого Члена ВТО в форме либо формально такого же режима, либо фор­мально идентичного режима по отношению к тому, какой он предоставляет своим таким же услугам или поставщикам услуг.

3. Формально идентичный или формально отличающийся режим должен считаться менее бла­гоприятным, если он меняет условия конкуренции в пользу услуг или поставщиков услуг этого Члена ВТО по сравнению с такими же услугами или поставщиками услуг любого другого Члена ВТО.

Статья XVIII. Дополнительные обязательства

Члены ВТО могут сделать предметом переговоров обязательства в отношении мер, влия­ющих на торговлю услугами, выходящие за рамки положений статей XVI или XVII, включая те, которые имеют отношение к вопросам квалификации, стандартов и лицензирования. Та­кие обязательства должны быть внесены в Перечень Члена ВТО.

Часть IV.

Дальнейшая либерализация

Статья XIX. Переговоры о конкретных обязательствах

1. Для достижения целей настоящего Соглашения Члены ВТО вступят в последующие раунды переговоров, которые должны начаться не позже, чем через пять лет с даты вступления в силу Соглашения о ВТО, и периодически поводиться впоследствии для достижения более высокого уровня либерализации. Такие переговоры должны быть направлены на сокращение или устранение мер, отрицательно влияющих на торговлю услугами, с целью обеспечения эффективного доступа на рынок. Этот процесс должен содействовать интересам всех участни­ков на базе взаимной выгоды и обеспечения общего баланса прав и обязательств.

2. Процесс либерализации должен происходить с должным уважением к целям националь­ной политики и уровню развития отдельных Членов ВТО в целом и применительно к отдельным секторам. Будет проявлена необходимая гибкость в отношении отдельных развивающихся стран -Членов ВТО, разрешающая открытие меньшего числа секторов, либерализации меньшего вида операций, расширения доступа на рынок сообразно с их проблемами развития, а также доступа на их рынок инстранных поставщиков услуг, увязкой с условиями доступа, направленными на достижение целей, упомянутых в статье IV.

3. Для каждого раунда должны быть установлены ориентиры и процедуры переговоров. Для создания таких ориентиров Совет по торговле услугами должен производить оценку тор­говли услугами в целом и в разрезе секторов с учетом целей настоящего Соглашения, вклю­чая те, которые установлены в параграфе 1 статьи IV. Переговорные ориентиры должны создавать методику для оценки либерализации, осуществленной автономно Членами ВТО со времени предыдущих переговоров, а также для специального отношения к наименее разви­тым странам - Членам ВТО согласно положениям параграфа 3 статьи IV

4. Процесс дальнейшей либерализации должен продвигаться на каждом таком раунде по­средством двусторонних, групповых или многосторонних переговоров, направленных на повы­шение общего уровня специфических обязательств, взятых Членами ВТО в соответствии с насто­ящим Соглашением.

Статья XX. Перечни конкретных обязательств

1. Каждый Член ВТО должен составить Перечень конкретных обязательств, которые он принимает в соответствии с Частью III настоящего соглашения. В отношении отраслей, где такие обязательства принимаются, каждый Перечень должен определять:

(a) правила, ограничения и условия в отношении доступа к рынку;

(b) условия и требования национального режима;

(c) шаги, относящиеся к дополнительным обязательствам;

(б) временные рамки для претворения в жизнь таких обязательств, где это возможно;

(е) дату вступления в силу таких обязательств.

2. Меры, несовместимые одновременно со статьями XVI и XVII, должны быть внесены в колонку, относящуюся к статье XVI. В этом случае запись служит также обеспечением условий или требований к статье XVII.

3. Перечни конкретных обязательств должны быть приложены к настоящему Соглашению и составлять его неотъемлемую часть.

Статья XXI. Изменение Перечней

1.

(a) Член ВТО (именуемый в настоящей статье «Член ВТО, вносящий изменение») может изменить или отозвать любое обязательство из своего Перечня в любое время после истечения трех лет с даты вступления обязательства в силу в соответствии с положениями настоящей статьи.

(b) Член ВТО, вносящий изменения, должен сообщить о своем намерении изменить или отозвать обязательство в соответствии с настоящей статьей Совету по торговле услугами не позднее, чем за три месяца до намеченной даты изменения или отзыва.

2.

(a) По запросу любого Члена ВТО, выгоды которого, согласно настоящему Соглаше­нию, могут быть затронуты (именуемого в настоящей статье «Член ВТО, затронутый измене­нием») намечаемым изменением или отзывом, о которых сообщено в соответствии с подпа­раграфом 1 (Ь), Член ВТО, вносящий изменения, должен вступить в переговоры с целью достижения соглашения о необходимом компенсирующем действии. В процессе таких перего­воров и достижения согласия Члены ВТО, о которых идет речь, должны стремиться сохранить общий уровень взаимовыгодных обязательств не менее. благоприятных в торговле, чем тот, который предусмотрен в перечнях обязательств до таких переговоров.

(b) Компенсирующие действия должны быть осуществлены на основе принципа наиболь­шего благоприятствования.

3.

(a) Если между Членом ВТО, вносящим изменение, и Членом ВТО, затронутым изменени­ем, согласия не достигается до конца срока, предусмотренного для переговоров, Член ВТО, затро­нутый изменением, может передать дело в арбитраж. Любой Член ВТО, затронутый изменением, стремящийся реализовать право в отношении компенсации, должен участвовать в арбитраже.

(b) Если ни один Член ВТО, затронутый изменением, не обратился в арбитраж, Член ВТО, вносящий изменение, свободен реализовать предполагаемое изменение или отзыв.

4.

(a) Член ВТО, вносящий изменение, не может изменять или отзывать свое обязательство до тех пор, пока он не осуществит компенсирующие действия в соответствии с решениями арбитража.

(b) Если Член ВТО, вносящий изменение, производит предлагаемые изменения или отзыв и не подчиняется решению арбитража, любой Член ВТО, затронутый изменением, который участвовал в арбитраже, может изменить или отозвать существенные эквивалентные выгоды, соответствующие решениями арбитража. Несмотря на положение статьи II, такое изменение или отзыв может быть осуществлен только в отношении Члена ВТО, вносящего изменение.

4. Совет по торговле услугами должен разработать процедуры для исправления или изме­нения Перечней. Любой Член ВТО, который осуществляет изменение или отзыв своих обяза­тельств, внесенных в Перечень, согласно настоящей статье должен изменить свой Перечень в соответствии с такими процедурами.

Часть V.

Институционные положения

Статья XXII. Консультация

1. Каждый Член ВТО должен благожелательно отнестись к консультации и создать для нее соответствующие условия в связи с представлением, которое может быть сделано любым другим Членом ВТО по любому вопросу, затрагивающему функционирование настоящего Соглашения. При таких консультациях должна применяться Договоренность о разрешении споров (ДРС).

2. Совет по торговле услугами или Орган по разрешению споров (ОРС) может по запросу Члена ВТО консультироваться с любым Членом ВТО или Членами ВТО в отношении любого вопроса, по которому невозможно было достичь удовлетворительного решения путем консуль­тации согласно условию параграфа 1.

3. Член ВТО может не обращаться к статье XVII как в соответствии с настоящей статьей, так и со статьей XXIII, по поводу меры другого Члена ВТО, которая входит в сферу межгосудар­ственного соглашения между ними, касающегося избежания двойного налогообложения. В случае отсутствия согласия между Членами ВТО по поводу того, входит ли мера в сферу такого соглаше­ния между ними, для каждого Члена ВТО должна быть открыта возможность внесения этого вопроса на рассмотрение Совета по торговле услугами[255]. Совет должен передать дело в арбитраж. Решение арбитра должно быть окончательным и обязывающим для обоих Членов ВТО.

Статья XXIII. Решение спора и исполнение решения

1. Если любой Член ВТО считает, что любой другой Член ВТО не выполняет свои общие или конкретные обязательства по настоящему Соглашению, он может с целью достижения взаимоприемлемого решения вопроса обратиться к ДРС.

2. Если ОРС считает, что обстоятельства достаточно серьезные, оправдывающие такую акцию, он может разрешить Члену ВТО или членам ВТО приостановить применение по отно­шению к какому-либо Члену ВТО или членам ВТО общих и конкретных обязательств соглас­но статье 22 ДРС.

3. Если любой Член ВТО считает, что какая-либо выгода, которую он обоснованно рассчитывает получить согласно конкретным обязательствам другого Члена ВТО по разделу III настоящего Соглашения, сводится к нулю или уменьшается в результате применения любой меры, которая не противоречит положениям настоящего Соглашения, он может обратиться к ДРС. Если ОРС определит, что эта мера сводит к нулю или уменьшает такую выгоду, затрону­тый изменением Член ВТО имеет право на взаимоприемлемое урегулирование на основе пара­графа 2 статьи XX, оно может включать изменение или отзыв меры, о которой идет речь. Если договоренность не может быть достигнута между упомянутыми Членами ВТО, применяется статья 22 ДРС.

Статья XXIV. Совет по торговле услугами

1. Совет по торговле услугами должен выполнять такие функции, которые могут быть поручены ему, чтобы облегчать функционирование настоящего Соглашения и достижение даль­нейших его целей. Совет может создавать такие вспомогательные органы, которые он сочтет подходящими для эффективного исполнения своих функций.

2. Совет и, если он не решит иным образом, его вспомогательные органы должны быть открыты для участия представителей всех Членов ВТО.

3. Председатель Совета должен быть избран Членами ВТО.

Статья XXV. Техническое сотрудничество

1. Поставщики услуг Членов ВТО, которые нуждаются в таком содействии, должны иметь доступ к услугам контактных пунктов, упомянутым в параграфе 2 статьи IV.

2. Техническое содействие развивающимся странам должно предоставляться на мно­гостороннем уровне Секретариатом и определяться Советом по торговле услугами.

Статья XXVI. Отношения с другими международными организациями

Генеральный Совет должен провести соответствующую подготовительную работу для кон­сультации и сотрудничества с Объединенными Нациями и их специализированными агентства­ми, а также с другими межправительственными организациями, имеющими отношение к ус­лугам.

Часть VI.

Заключительные положения

Статья XXVII. Отказ в выгодах

Член ВТО может отказать в выгодах настоящего Соглашения:

(a) в поставке услуги, если он установит, что услуга поставляется с или на территории не Члена ВТО или Члена ВТО, к которому не применяется Соглашение о ВТО;

(b) в случае морских транспортных услуг, если он установит, что услуга поставляется:

(1) судном, зарегистрированным по законам страны не Члена ВТО или Члена ВТО,

в отношении которого отказывающий Член ВТО не применяет Соглашение о ВТО, и

(И) лицом, которое эксплуатирует и/или использует полностью или частично суд­но, которое принадлежит не Члену ВТО или Члену ВТО, в отношении которого отказывающий Член ВТО не применяет Соглашение о ВТО;

(c) в отношении юридического лица поставщика услуги, если он установит, что это лицо не входит в число поставщиков услуг другого Члена ВТО или что это лицо является поставщиком Члена ВТО, в отношении которого отказывающий Член ВТО не применяет Соглашение о ВТО.

Статья XXVIII. Определения

Для целей настоящего Соглашения:

(a) «мера» означает любую меру Члена ВТО в форме либо закона, постановления, прави­ла, процедуры, решения, административного действия или в любой другой форме;

(b) «поставка услуги» включает производство, распределение, маркетинг, продажу и до­ставку услуги;

(c) «меры Членов ВТО, влияющие на торговлю услугами» включают меры в отношении: (і) покупки, оплаты или использования услуги;

(п) доступа или использования, в связи с поставкой услуги, услуг, в которых нуж­даются Члены ВТО для предложения их населению;

(ІІІ) присутствия, включая коммерческое присутствие, лиц Члена ВТО с целью по­ставки услуги на территории другого Члена ВТО;

(д) «коммерческое присутствие» означает любой тип предпринимательской или профес­сиональной деятельности, включая посредничество:

(i) учреждения, приобретения или использования юридического лица или

(ii) создания или использования отделения или представительства на территории Члена ВТО с целью поставки услуги;

(е) «сектор» в отношении услуги означает:

(і) в отношении конкретного обязательства - один или более, или все, подсек­тора услуги, указанной в Перечне Члена ВТО;

(и) в других отношениях — весь такой сектор услуги, включая все его подсектора; (О «услуга другого Члена ВТО» означает услугу, которая поставляется:

(і) с территории или на территорию такого Члена ВТО или в случае морского транспорта судном, зарегистрированным по законам такого Члена ВТО или лицом другого такого Члена ВТО, который поставляет услугу посредством эксплуатации судна и/или его использования полностью или частично, или (и) в «случае поставки услуги посредством коммерческого присутствия или посредством присутствия физических лиц поставщиком услуг другого такого Члена ВТО;

(§) «поставщик услуг» означает любое лицо, которое поставляет услугу[256],

(Ь) «монопольный поставщик услуг» означает любое лицо, государственное или част­ное, которое уполномочено на соответствующем рынке территории Члена ВТО или официально создано Членом ВТО или действует в качестве единственного постав­щика такой услуги;

(і) «потребитель услуги» означает любое лицо, которое получает или использует услугу;

(}) «лицо» означает физическое или юридическое лицо;

(к) «физическое лицо другого Члена ВТО» означает физическое лицо, которое прожи­вает на территории такого другого Члена ВТО или любого другого Члена ВТО и которое согласно закону такого другого Члена ВТО:

(і) является подданным такого другого Члена ВТО; или

(и) имеет право постоянного проживания на территории такого другого Члена ВТО, в случае Члена ВТО, который:

1. не имеет подданных; или

2. Член ВТО предоставляет в основном такой же режим своим постоянным жителям, какой он предоставляет своим подданным в отношении мер, затрагивающих торговлю услугами, как заявлено им при принятии Согла­шения о ВТО или присоединении к нему, при условии, что никакой Член ВТО не обязан предоставлять таким постоянным жителям более благопри­ятный режим, чем предоставлялся бы таким другим Членом ВТО таким постоянным жителям. Такое заявление должно содержать заверение о при­нятии в отношении таких постоянных жителей, в соответствии со своими законами и правилами той же ответственности, какую этот другой Член ВТО несет в отношении своих подданных.

(1) «юридическое лицо» означает любое предприятие, имеющее правовой статус, долж­ным образом учрежденное или иным образом организованное, согласно применяемым зако­нам, как для получения прибыли, так и для иной цели в соответствии с применяемым зако­ном, и являющееся либо частной, либо государственной собственностью, включая любую корпорацию, трест, товарищество, совместное предприятие, единоличную собственность или объединение лиц;

(т) «юридическое лицо другой страны-Члена ВТО» означает юридическое лицо, которое является либо:

(І) учрежденным или иным образом организованным в соответствии с законом дру­гого Члена ВТО и вовлеченным в значительные деловые операции на территории этого Члена ВТО или другого Члена ВТО; или

(іі) принадлежащим или контролируемым в случае поставки услуги посредством ком­мерческого присутствия:

1. физическим лицом такого Члена ВТО или

2. юридическими лицами такого Члена ВТО, указанными в подпараграфе (і);

(п) юридическое лицо является:

(і) «находящимся во владении» лиц любого Члена ВТО, если более 50% вложений собственности принадлежит лицам такой страны-Члена ВТО;

(и) «контролируемым» лицами любой страны-Члена ВТО, если такие лица имеют полномочия назначать большинство его директоров или иным образом законно направлять его деятельность;

(ІІІ) «зависимым» от другого лица, если оно контролирует или контролируемо таким другим лицом; или если оно и другое лицо оба контролируются тем же лицом;

(о) «прямые налоги» представляют все налоги с общего дохода, со всего капитала или с элементов дохода или капитала, включая налоги на выручку от отчуждения соб­ственности, налоги на недвижимость, наследство и дары, налоги на общую сумму жалованья или заработной платы, выплаченной предприятиями, а также налоги на возрастание капитала.

Статья XXIX. Приложения

Приложения к настоящему Соглашению являются составной частью настоящего Соглашения.

Приложение по финансовым услугам

1. Сфера действия и определение

(а) Настоящее Приложение применяется к мерам, затрагивающим поставку финансовых услуг. Ссылки на поставку финансовых услуг в настоящем Приложении должны означать по­ставку услуги, как это определено в параграфе 2 статьи 1 Соглашения.

(b) Для целей подпараграфа 3 (Ъ) статьи 1 Соглашения «услуги, поставленные при осуще­ствлении правительственных полномочий», означают следующее:

0) виды деятельности, осуществляемые центральным банком или валютно-финансо­вым органом или другой государственной структурой при проведении денежной или валютно-курсовой политики;

(п) виды деятельности, составляющие часть установленной законом системы социаль­ного обеспечения или государственных пенсионных программ; и

(ш) другие виды деятельности, осуществляемые государственной структурой за счет или при гарантии или использовании финансовых ресурсов Правительства.

(c) Для целей подпараграфа 3 (Ь) статьи 1 Соглашения, если страна-Член ВТО разрешит какие-либо виды деятельности, названные в подпараграфах (Ь) (и) или (Ь) (ш) этого парагра­фа, осуществлять его поставщиками финансовых услуг на условиях конкуренции с государ­ственной структурой или любым поставщиком финансовой услуги, термин «услуга» должен включать такие виды деятельности.

(б) Подпараграф 3 (с) статьи 1 Соглашения не должен применяться к услугам, охватыва­емым настоящим Приложением.

2. Внутреннее регулирование

(a) Несмотря на какие-либо другие положения Соглашения, стране - Члену ВТО не должны чиниться препятствия в принятии мер по разумным причинам, включая защиту инвесторов, вклад­чиков, держателей полисов или лиц, которым оказывается доверие поставщиками финансовых услуг, или для обеспечения целостности и стабильности финансовой системы. Там, где такие меры не соответствуют положениям Соглашения, они не должны использоваться в качестве сред­ства уклонения страны-Члена ВТО от обязанностей и обязательств в соответствии с Соглашением.

(b) Ничто в настоящем Соглашении не должно требовать от страны-члена ВТО раскрытия информации, относящейся к делам и счетам индивидуальных клиентов, или другой какой-либо конфиденциальной или собственной информации, имеющейся у государственных структур.

3. Признание

(a) Любой Член ВТО может признать разумность мер любой другой страны в определении того, как меры конкретного Члена ВТО, относящиеся к финансовым услугам, должны приме­няться. Такое признание, которое может быть достигнуто посредством гармонизации или иным образом, может основываться на соглашении или договоренности со страной, о которой идет речь, или может быть предоставлено автономно.

(b) Любой Член ВТО, являющийся стороной такого соглашения или договоренности, упомянутых в подпараграфе (а), как будущий, так и действующий, должен предоставить адек­ватную возможность другим заинтересованным Членам ВТО вести переговоры об их присоеди­нении к таким соглашениям или договоренностям, или вести переговоры о создании новых, сравнимых с ними условий, которые содержали бы эквивалентное регулирование, контроль, механизм действия регулирования, и, если возможно, процедуры, касающиеся обмена ин­формацией между участниками соглашений и договоренностей. Там, где Член ВТО предостав­ляет признание автономно, он должен предоставить адекватную возможность показать любому другому Члену ВТО, что такие обстоятельства существуют.

(c) Там, где Член ВТО предполагает предоставить признания на разумные меры дру­гой страны, параграф 4 (Ъ) статьи VII не должен применяться.

4. Решение спора

Группа экспертов для решения споров по разумным делам и другим финансовым воп­росам должна располагать необходимой экспертизой, соответствующей специфике финан­совых услуг, по которым ведется спор.

5. Определения

Для целей настоящего Приложения:

(а) Финансовой услугой является любая услуга финансового характера, предлагае­мая поставщиком финансовых услуг любой страны-Члена ВТО. Финансовые ус­луги включают все страховые и относящиеся к страховым услуги, а также все банковские и другие финансовые услуги (помимо страхования). Финансовые ус­луги включают следующие виды услуг:

6. Страховые и относящиеся к страховым услуги:

(О прямое страхование (включая совместное страхование)

(А) жизни (Б) не жизни;

(и) перестрахование и передача части операций;

(Ш) страховое посредничество, такое, как брокерское и агентское;

(м) вспомогательные услуги по страхованию, такие, как консультационные, оценка актуарного риска и услуги по удовлетворению претензий.

7. Банковские и другие финансовые услуги (исключая страхование):

(у) прием депозитов и других подлежащих выплате денежных средств от населения; (\л) выдача ссуд всех видов, включая потребительский кредит, кредит под за­лог, кредитование, факторинг и финансирование коммерческих операций; (уй) финансовый лизинг;

(уш)все виды услуг по платежам и денежным переводам, включая кредитование, платежные и дебетовые карточки, дорожные чеки и банковские векселя; (\х) гарантии и обязательства;

(х) торговля за свой счет и за счет клиентов, на валютной бирже и вне ее, либо иным следующим образом:

(A) ценными бумагами денежного рынка (включая чеки, переводные векселя, депозитные сертификаты);

(B) иностранной валютой;

(C) вторичными документами, в том числе, но не исключительно, фью­черсами и опционами;

(Б) ценными бумагами, касающимися валютных курсов и процентных ста­вок, включая такие, как «своп»14, соглашения о срочных курсах;

(Е) ценными бумагами о переуступке прав;

(Б) прочими обращающимися ценными бумагами и финансовыми актива­ми, включая слитки (драгоценных металлов).

(х1) участие в эмиссиях всех видов ценных бумаг, включая гарантирование и размещение, в качестве агента (государственного или частного) и предос­тавление услуг, относящихся к таким эмиссиям;

(хй) брокерские операции на денежном рынке;

(хш) управление активами, такими, как наличность или ценные бумаги, все виды управления коллективными инвестициями, управление пенсионным фондом, попечительство, услуги по хранению и трастовые услуги;

(ш) ликвидационные и клиринговые услуги по финансовым активам, включая ценные бумаги, вторичные документы и другие обращающиеся ценные бу- маги;

14 Одновременная покупка или продажа иностранной валюты за наличные и продажа и покупка ее на срок. - Примеч. переводчика.

(ху) обеспечение и передача финансовой информации, обработка финансо­вых данных и соответствующих программ поставщиками других финансо­вых услуг;

(хм)консультативные, посреднические и другие вспомогательные финансовые услуги во всех видах деятельности, перечисленных в подпараграфах с (у) по (ху), включая сведения о заемщиках и анализ по кредитным вопросам, исследования и рекомендации по вопросам инвестиций и портфельных цен­ных бумаг, рекомендации по вопросам приобретения, реорганизации и стратегии корпораций.

(b) Поставщик финансовых услуг означает любое физическое или юридическое лицо Члена ВТО, заинтересованное поставлять или поставляющее финансовые услуги, но понятие «поставщик финансовых услуг» не включает государственную структуру.

(c) «Государственная структура» означает:

(I) правительство, центральный банк или валютное учреждение Члена ВТО или струк­туру, принадлежащую или контролируемую Членом ВТО, которая в принципе занимается выполнением правительственных функций или видами деятельности в интересах правительства, не включая структуру, которая занимается главным образом предоставлением финансовых услуг на коммерческих условиях; или

(II) частичную структуру, осуществляющую функции, которые обычно выполня­ет центральный банк или валютное учреждение в период осуществления этих функций.

Второе приложение по финансовым услугам

1. Несмотря на статью II Соглашения и параграфы 1 и 2 Приложения об исключениях к статье И, Член ВТО может в течение 60 дней, начинающихся спустя четыре месяца после даты вступления в силу Соглашения о ВТО, перечислить в этом Приложении меры, относящиеся к финансовым услугам, которые несовместимы с параграфом 1 статьи II Соглашения.

2. Несмотря на статью XXI Соглашения, Член ВТО может в течение 60 дней, начинаю­щихся спустя четыре месяца после даты вступления в силу Соглашения о ВТО, улучшить, изменить или отозвать все конкретные обязательства или их часть по финансовым услугам, включенным в его Перечень.

3. Совет по торговле услугами должен создать процедуры, необходимые для применения параграфов 1 и 2.

<< |
Источник: Адамчук Н.Г., Асабина С.Н., Клоченко JI.H., Сахаров B.C., Турбина К.Е., Цветкова Л.И., Юлдашев Р.Т.. Теория и практика страхования. Учебное пособие — М.:Анкил.. 2003

Еще по теме Соглашение о Партнерстве и Сотрудничестве Полный текст соглашения, подписанного 24 июня 1994 года на о. Корфу между Европейским Союзом и Российской Федерацией:

  1. Соглашение о Партнерстве и Сотрудничестве Полный текст соглашения, подписанного 24 июня 1994 года на о. Корфу между Европейским Союзом и Российской Федерацией